token | oraec10-554-1 | oraec10-554-2 | oraec10-554-3 | oraec10-554-4 | oraec10-554-5 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|
written form | wšd | =k | nṯr-ꜥꜣ | m | Šdnw | ← |
hiero | 𓅱𓈙𓂧𓀢𓏛 | 𓎡 | 𓏤𓊹𓅆𓉻𓂝𓏛 | 𓅓 | 𓄞𓂧𓈖𓏌𓅱𓊖 | ← |
line count | x+10,2 | x+10,2 | x+10,2 | x+10,2 | x+10,2 | ← |
translation | begrüßen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | der große Gott (Gott) | in; zu; an; aus; [lokal] | Schednu (Horbeit, im 11. u.äg. Gau) | ← |
lemma | wšd | =k | nṯr-ꜥꜣ | m | Šdn.w | ← |
AED ID | 50700 | 10110 | 90360 | 64360 | 852443 | ← |
part of speech | verb | pronoun | epitheton_title | preposition | entity_name | ← |
name | place_name | ← | ||||
number | ← | |||||
voice | ← | |||||
genus | ← | |||||
pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
numerus | ← | |||||
epitheton | epith_god | ← | ||||
morphology | ← | |||||
inflection | ← | |||||
adjective | ← | |||||
particle | ← | |||||
adverb | ← | |||||
verbal class | verb_3-lit | ← | ||||
status | ← |
Translation: Du wirst den großen Gott aus Horbeit begrüßen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License