oraec10-599

token oraec10-599-1 oraec10-599-2 oraec10-599-3 oraec10-599-4 oraec10-599-5 oraec10-599-6 oraec10-599-7 oraec10-599-8 oraec10-599-9 oraec10-599-10 oraec10-599-11 oraec10-599-12 oraec10-599-13 oraec10-599-14
written form ḫns =k r ḥw,t-ꜥꜣ,t m hrw nfr jw =k m bn,w ḫpr,w n Rꜥw
hiero 𓐍𓈖𓋴𓅭𓂻 𓎡 𓇋𓅱 𓉗𓉻𓏏𓏏𓉐𓅆 𓅓 𓇳𓏤𓏥 𓄤𓆑𓂋𓏛𓏥 𓇋𓅱 𓎡 𓅓 𓃀𓈖𓏌𓅱𓅣𓅆 𓆣𓂋𓅱𓀾𓅆 𓈖 𓇳𓅆
line count x+10,19 x+10,19 x+10,19 x+10,19 x+10,19 x+10,19 x+10,19 x+10,19 x+10,19 x+10,19 x+10,19 x+10,19 x+10,19 x+10,19
translation durchziehen; vorbeiziehen [Suffix Pron. sg.2.m.] zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal] großes Haus (Administration); Palast; Tempel im; am; [temporal] Tag gut; schön; vollkommen [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.2.m.] als (etwas sein); nämlich (etwas); [identifizierend] Phönix (Benu) Gestalt [Genitiv (invariabel)] Re
lemma ḫnz =k r ḥw.t-ꜥꜣ.t m hrw nfr jw =k m Bn.w ḫpr.w n.j Rꜥw
AED ID 118590 10110 91900 99840 64360 99060 550034 21881 10110 64360 55590 116300 850787 400015
part of speech verb pronoun preposition substantive preposition substantive adjective particle pronoun preposition entity_name substantive adjective entity_name
name gods_name gods_name
number
voice
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Du wirst zum Großen Haus an Festtagen ziehen, wobei du der Phönix bist, die Gestalt des Re.

Credits

Responsible: Susanne Töpfer

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License