oraec1006-4

token oraec1006-4-1 oraec1006-4-2 oraec1006-4-3 oraec1006-4-4 oraec1006-4-5 oraec1006-4-6 oraec1006-4-7 oraec1006-4-8 oraec1006-4-9 oraec1006-4-10 oraec1006-4-11 oraec1006-4-12 oraec1006-4-13 oraec1006-4-14
written form j:nḏri̯.n (Ꜣ)s,t =k sꜥq =s ṯw m-ẖnw mnj,w ḏbꜣ tꜣ ḥꜣj wrš(,w).pl =k
hiero
line count [T/A-S/S 14 = 386] [T/A-S/S 14 = 386] [T/A-S/S 14 = 386] [T/A-S/S 14 = 386] [T/A-S/S 14 = 386] [T/A-S/S 14 = 386] [T/A-S/S 14 = 386] [T/A-S/S 15 = 387] [T/A-S/S 15 = 387] [T/A-S/S 15 = 387] [T/A-S/S 15 = 387] [T/A-S/S 15 = 387] [T/A-S/S 15 = 387] [T/A-S/S 15 = 387]
translation fassen Isis Arm; Hand [Suffix Pron. sg.2.m.] eintreten lassen [Suffix Pron.sg.3.f.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] in Schrein ausrüsten; bekleiden; schmücken Erde klagen Wachender; Bewacher [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma nḏri̯ Ꜣs.t =k sꜥq =s ṯw m-ẖnw mnj.w ḏbꜣ tꜣ ḥꜣi̯ wrš.y =k
AED ID 91670 271 34360 10110 129310 10090 174900 65370 70320 854590 854573 100650 48200 10110
part of speech verb entity_name substantive pronoun verb pronoun pronoun preposition substantive verb substantive verb substantive pronoun
name gods_name
number
voice active active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_caus_2-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Isis hat deinen Arm ergriffen, damit sie dich in den $mnj.w$-Schrein eintreten lasse, der die Erde schmückt (?), während deine Wachenden klagen.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License