oraec1009-7

token oraec1009-7-1 oraec1009-7-2 oraec1009-7-3 oraec1009-7-4 oraec1009-7-5 oraec1009-7-6 oraec1009-7-7 oraec1009-7-8 oraec1009-7-9 oraec1009-7-10 oraec1009-7-11 oraec1009-7-12 oraec1009-7-13 oraec1009-7-14 oraec1009-7-15
written form j[⸮ḫ?] ḏi̯ =k ⸢ḥr⸣ =k [n] zẖꜣ(,w) Bw-th-Jmn Šd,[w-m-dwꜣ,t] nꜣy =s ꜥḏd [tꜣ] šrj,t Ḥm,t-〈šrj,t〉
hiero
line count [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2]
translation ach! (Interjektion) Aufmerksamkeit schenken [Suffix Pron. sg.2.m.] Aufmerksamkeit [Suffix Pron. sg.2.m.] hin zu Schreiber Bu-teh-Imen Schedu-em-duat [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron.sg.3.f.] junge (Kinder) die [Artikel sg.f.] Tochter Hemet-scherit
lemma jḫ rḏi̯ =k ḥr =k n zẖꜣ.w Bw-th-Jmn Šd.w-m-dwꜣ.t nꜣy= =s ꜥḏd tꜣ šrj.t Ḥm.t-šrj.t
AED ID 30730 851711 10110 107510 10110 78870 550055 600191 707415 550008 10090 42290 851622 156680 704745
part of speech particle verb pronoun substantive pronoun preposition epitheton_title entity_name entity_name pronoun pronoun substantive pronoun substantive entity_name
name person_name person_name person_name
number
voice active
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_irr
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Ach richte doch deine Aufmerksamkeit auf den Bu-teh-Imen und die Sched-em-duat und ihre Jungen sowie die Tochter der Hemet-scherit.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License