oraec101-202

token oraec101-202-1 oraec101-202-2 oraec101-202-3 oraec101-202-4 oraec101-202-5 oraec101-202-6 oraec101-202-7 oraec101-202-8 oraec101-202-9 oraec101-202-10 oraec101-202-11 oraec101-202-12 oraec101-202-13 oraec101-202-14 oraec101-202-15 oraec101-202-16 oraec101-202-17 oraec101-202-18 oraec101-202-19 oraec101-202-20 oraec101-202-21 oraec101-202-22 oraec101-202-23 oraec101-202-24 oraec101-202-25 oraec101-202-26
written form ḏd =tw pw wꜥb(.w) tw{r}j(.w) wnḫ.w n =f ḥbs.w =f ṯb.w m ḥḏ,tj wrḥ.w m ꜥntj,w wdn.n =f jḥ wꜣḏ ꜣpd.pl snṯr ḥ(n)q,t sm,w
hiero
line count [799] [799] [799] [799] [799] [799] [799] [799] [799] [799] [799] [800] [800] [800] [800] [800] [800] [800] [800] [800] [800] [800] [801] [801] [801] [801]
translation sagen, mitteilen, nennen man [pron. suff. 3. sg.] Spruch dieser, [pron. dem. masc. sg.] reinigen; rein sein reinigen, rein sein kleiden, gekleidet werden [Dat.] er [pron. suff. 3. masc. sg.] Kleid, Hülle, Tuch er [pron. suff. 3. masc. sg.] mit Schuhwerk ausstatten mittels, durch [instr.] weiße Sandalen aufstreichen, salben mittels, durch [instr.] Myrrhenharz [Commiphora spec.] opfern er [pron. suff. 3. masc. sg.] Rind jung Vogel; Geflügel Weihrauch Brot (allgem. Ausdruck) Bier Kraut
lemma ḏd =tw pw wꜥb twr wnḫ n =f ḥbs =f ṯb m ḥḏ.tj wrḥ m ꜥnt.w wdn =f jḥ wꜣḏ ꜣpd snṯr ḥnq.t sm.w
AED ID 185810 170100 92560 851517 44430 854576 46920 78870 10050 103750 10050 175090 64360 112540 48030 64360 39010 854506 10050 30410 600304 107 138670 168810 110300 134140
part of speech verb pronoun substantive pronoun verb verb verb preposition pronoun substantive pronoun verb preposition substantive verb preposition substantive verb pronoun substantive adjective substantive substantive substantive substantive substantive
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit
status

Translation: Man sage diesen Spruch rein und sauber, indem einer mit seinen Gewändern bekleidet und mit einem Paar weißer Sandalen beschuht und mit Myrrhen gesalbt ist, nachdem er ein junges Rind, Vögel, Weihrauch, Brot, Bier und Gemüse geopfert hat.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License