oraec1016-1

token oraec1016-1-1 oraec1016-1-2 oraec1016-1-3 oraec1016-1-4 oraec1016-1-5 oraec1016-1-6 oraec1016-1-7 oraec1016-1-8 oraec1016-1-9 oraec1016-1-10 oraec1016-1-11 oraec1016-1-12 oraec1016-1-13
written form [...] jw ={j} swt jr jri̯ =k nn jw =k sšsꜣ.tj m zẖꜣ.pl
hiero
line count [Vso 2,5] [Vso 2,5] [Vso 2,5] [Vso 2,5] [Vso 2,5] [Vso 2,5] [Vso 2,5] [Vso 2,5] [Vso 2,5] [Vso 2,5] [Vso 2,5] [Vso 2,5]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] [Suffix Pron. sg.1.c.] [enkl. Partikel] wenn (konditional) tun [Suffix Pron. sg.2.m.] dieses [Dem.Pron. sg./neutr.] [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] [Suffix Pron. sg.2.m.] erfahren sein [Präposition] Schrift
lemma jw =j swt jr jri̯ =k nn jw =k šsꜣ m zẖꜣ.w
AED ID 21881 10030 130840 851427 851809 10110 851523 21881 10110 157030 64360 450097
part of speech particle pronoun particle preposition verb pronoun pronoun particle pronoun verb preposition substantive
name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation pseudoParticiple
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus

Translation: Nun aber, wenn du dies tust, dann bist du bewandert in den Schriften.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License