oraec102-45

token oraec102-45-1 oraec102-45-2 oraec102-45-3 oraec102-45-4 oraec102-45-5 oraec102-45-6 oraec102-45-7 oraec102-45-8 oraec102-45-9 oraec102-45-10 oraec102-45-11 oraec102-45-12 oraec102-45-13
written form ḥmsi̯ nḏm jb tw wstn nn ktkt r =s Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n-Rꜥ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) Mntjw-m-tꜣ,wj Rꜥ-msi̯-sw-mri̯-[Jm]n-ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)-pꜣ-nṯr
hiero
line count [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8-9]
translation sich setzen sich freuen Herz dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] ungehindert schreiten [Negationswort, systematisch unterschieden von n] fortgehen (fern) von [Suffix Pron.sg.3.f.] [Thronname Ramses' II.] l.h.g. (Abk.) Month in Beiden Ländern Ramses-mery-Amun-pa-netjer (Name einer Statue)
lemma ḥmsi̯ nḏm jb tw wsṯn nn ktkt r =s Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw ꜥnḫ-wḏꜣ-snb Mnṯ.w-m-Tꜣ.wj Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn-pꜣ-nṯr
AED ID 105780 500020 23290 851182 50030 851961 165810 91900 10090 600505 550118 859417 858657
part of speech verb verb substantive pronoun verb particle verb preposition pronoun entity_name verb epitheton_title entity_name
name kings_name artifact_name
number
voice
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton epith_king
morphology
inflection imperative imperative imperative infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_3-lit verb_4-lit verb_4-lit
status st_absolutus

Translation: Mache es dir bequem, sei du frohen Herzens (und) geh frei herum, ohne von ihr (der Stadt Piramesse) fortzugehen, (oh/du) (User-maat-Re Setep-en-Re) LHG, Month-in-den-Beiden-Ländern, (Ramses Meri-Amun) LHG, der Gott.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License