oraec1027-11

token oraec1027-11-1 oraec1027-11-2 oraec1027-11-3 oraec1027-11-4 oraec1027-11-5 oraec1027-11-6 oraec1027-11-7 oraec1027-11-8 oraec1027-11-9 oraec1027-11-10 oraec1027-11-11
written form Wpi̯-wꜣ,t.pl nb ꜥnt,jw.pl kꜣ snṯr.pl sḥtp tw Ḥw,t-Ḥr m hrw pn
hiero 𓄋𓈐𓏏𓏥𓀭 𓎟 𓂝𓈖𓅂𓏊𓏥 𓂓𓂸 𓊹𓌢𓈖𓏏𓂋𓊸𓏥 𓋴𓊵𓏏𓊪 𓏏𓅱 𓉡𓁥 𓅓 𓇳𓏤 𓊪𓈖
line count [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14]
translation Wepwaut ("Wegeöffner") Herr Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch) Stier Weihrauch zufriedenstellen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] Hathor am Tag dieser [Dem.Pron. sg.m.]
lemma Wp-wꜣ.wt nb ꜥnt.w kꜣ snṯr sḥtp tw Ḥw.t-Ḥr.w m hrw pn
AED ID 45580 81650 39010 162930 138670 141120 851182 99960 64360 99060 59920
part of speech entity_name substantive substantive substantive substantive verb pronoun entity_name preposition substantive pronoun
name gods_name gods_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_caus_3-lit
status st_constructus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: Upuaut, Herr der Myrrhe, Stier des Weihrauchs, möge dich Hathor zufriedenstellen an diesem Tage.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License