oraec1028-27

token oraec1028-27-1 oraec1028-27-2 oraec1028-27-3 oraec1028-27-4 oraec1028-27-5 oraec1028-27-6 oraec1028-27-7 oraec1028-27-8 oraec1028-27-9 oraec1028-27-10 oraec1028-27-11 oraec1028-27-12 oraec1028-27-13
written form [ḥm]si̯ Ppy pn m-ḫnt jtr,t wr.t wḏ Ppy mdw n ꜣḫ-m-rʾ≡f nb ꜥpr
hiero
line count [P/A/W 22 = 181] [P/A/W 22 = 181] [P/A/W 22 = 181] [P/A/W 22 = 181] [P/A/W 22 = 181] [P/A/W 22 = 181] [P/A/W 22 = 181] [P/A/W 22 = 181] [P/A/W 22 = 181] [P/A/W 22 = 181] [P/A/W 22 = 181] [P/A/W 22 = 181] [P/A/W 22 = 181]
translation sitzen Pepi dieser [Dem.Pron. sg.m.] an der Spitze Götterschrein; Kapellenreihe groß befehlen (früh univerbiert) Pepi Wort; Rede; Angelegenheit [Dativ: Nutzen] ein durch seinen Mund Verklärter jeder ausgestattet sein
lemma ḥmsi̯ Ppy pn m-ḫnt jtr.t wr wḏ Ppy mdw n ꜣḫ-m-rʾ=f nb ꜥpr
AED ID 105780 400313 59920 500089 33290 47271 51970 400313 78150 78870 859980 81660 37090
part of speech verb entity_name pronoun preposition substantive adjective verb entity_name substantive preposition substantive adjective verb
name kings_name kings_name
number
voice active active active
genus feminine feminine masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Dieser Pepi wird an der Spitze der großen Kapelle sitzen und Pepi wird jedem wohlausgestatteten, durch seinen Mund Verklärten Befehle erteilen.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License