| token | oraec103-47-1 | oraec103-47-2 | oraec103-47-3 | oraec103-47-4 | oraec103-47-5 | oraec103-47-6 | oraec103-47-7 | oraec103-47-8 | oraec103-47-9 | oraec103-47-10 | oraec103-47-11 | oraec103-47-12 | oraec103-47-13 | oraec103-47-14 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | [wḏꜣ] | pw | jri̯.n | ḥm | n(,j) | nṯr | pn | r | nšm,t | Nb,t-ḏ,t | [r] | [jri̯.t] | [ḏ]ꜣ,wt | =f | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||
| line count | [Z. 15] | [Z. 15] | [Z. 15] | [Z. 15] | [Z. 15] | [Z. 15] | [Z. 15] | [Z. 15] | [Z. 15] | [Z. 15] | [Z. 15] | [Z. 15] | [Z. 15] | [Z. 15] | ← | 
| translation | gehen | [Kopula (dreigliedriger NS)] | machen | Majestät | von [Genitiv] | Gott | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | zu (lok.) | [heilige Barke des Osiris in Abydos] | Herrin der Ewigkeit der Dauer | um zu (final) | machen | Überfahrt | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | 
| lemma | wḏꜣ | pw | jri̯ | ḥm | n.j | nṯr | pn | r | nšm.t | Nb.t-ḏ.t | r | jri̯ | ḏꜣ.t | =f | ← | 
| AED ID | 52130 | 851517 | 851809 | 104690 | 850787 | 90260 | 59920 | 91900 | 88690 | 501149 | 91900 | 851809 | 856599 | 10050 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | verb | substantive | adjective | substantive | pronoun | preposition | substantive | entity_name | preposition | verb | substantive | pronoun | ← | 
| name | gods_name | ← | |||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||||
| inflection | infinitive | relativeform | infinitive | ← | |||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← | 
Translation: Da [begab sich] die Majestät dieses Gottes in die Neschmet-Barke "Herrin der Ewigkeit", [um] ihre [Über]fahrt [zu machen].
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License