oraec1033-7

token oraec1033-7-1 oraec1033-7-2 oraec1033-7-3 oraec1033-7-4 oraec1033-7-5 oraec1033-7-6 oraec1033-7-7 oraec1033-7-8 oraec1033-7-9 oraec1033-7-10 oraec1033-7-11 oraec1033-7-12
written form n ḥm rḏi̯ =j j:ḫr =f n ḥm rḏi̯ =j znbꜣ =f
hiero
line count [P/A/W 52 = 204+7] [P/A/W 52 = 204+7] [P/A/W 52 = 204+7] [P/A/W 52 = 204+7] [P/A/W 52 = 204+7] [P/A/W 52 = 204+7] [P/A/W 52 = 204+7] [P/A/W 52 = 204+7] [P/A/W 52 = 204+7] [P/A/W 52 = 204+7] [P/A/W 52 = 204+7] [P/A/W 52 = 204+7]
translation [Negationswort] aber; wahrlich; [enkl.Partikel] zulassen (dass) [Suffix Pron. sg.1.c.] fallen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Negationswort] aber; wahrlich; [enkl.Partikel] zulassen (dass) [Suffix Pron. sg.1.c.] entgleiten o.ä. [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma n ḥm rḏi̯ =j ḫr =f n ḥm rḏi̯ =j znbꜣ =f
AED ID 850806 104600 851711 10030 119610 10050 850806 104600 851711 10030 137170 10050
part of speech particle particle verb pronoun verb pronoun particle particle verb pronoun verb pronoun
name
number
voice active active active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus
epitheton
morphology prefixed
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_enclitic particle_enclitic
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit verb_irr verb_4-lit
status

Translation: Ich werde gewiß nicht zulassen, daß er fällt, ich werde gewiß nicht zulassen, daß er strauchelt."

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License