token | oraec104-158-1 | oraec104-158-2 | oraec104-158-3 | oraec104-158-4 | oraec104-158-5 | oraec104-158-6 | oraec104-158-7 | oraec104-158-8 | oraec104-158-9 | oraec104-158-10 | oraec104-158-11 | oraec104-158-12 | oraec104-158-13 | oraec104-158-14 | oraec104-158-15 | oraec104-158-16 | oraec104-158-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [...] | Nm,tj-nḫt | pn | n | sḫ,[tj] | [pn] | [...] | ⸮⸢ḫ,t⸣? | =f | nb.t | ḏ[.t] | =[f] | [...] | n | Nm,tj-nḫt | [pn] | [...] | ← |
hiero | 𓅇𓏏𓏭𓂡𓀀 | 𓊪𓈖 | 𓈖 | [⯑] | 𓐍𓏏𓏛𓏥 | 𓆑 | 𓎟𓏏 | [⯑] | 𓈖 | [⯑] | ← | |||||||
line count | [139] | [139] | [139] | [139] | [139] | [140] | [140] | [140] | [140] | [140] | [141] | [141] | [141] | ← | ||||
translation | Nemti-nachtu | dieser [Dem. Pron. sg.m.] | [Dativ: Nutzen] | Landmann | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | Besitz | sein [Suffix Pron. sg.3.m.] | jeder | die Hörigen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Genitiv] | Nemti-nachtu | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | ← | ||||
lemma | Nmt.j-nḫt.w | pn | n | sḫ.tj | pn | jḫ.t | =f | nb | ḏ.t | =f | n.j | Nmt.j-nḫt.w | pn | ← | ||||
AED ID | 851865 | 59920 | 78870 | 141500 | 59920 | 30750 | 10050 | 81660 | 181430 | 10050 | 850787 | 851865 | 59920 | ← | ||||
part of speech | entity_name | pronoun | preposition | substantive | pronoun | substantive | pronoun | adjective | substantive | pronoun | adjective | entity_name | pronoun | ← | ||||
name | person_name | person_name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||
genus | masculine | feminine | ← | |||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | ← | |||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | ← |
Translation: [Da wurde ...] dieser Nemtinacht [dies]em Landmann [gegeben, ... ... ...] allen seinen Sachen (?) [und seinen] Die[nern (?) ... .... .... ...] von [diesem] Nemtinacht [...
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License