oraec104-75

token oraec104-75-1 oraec104-75-2 oraec104-75-3 oraec104-75-4 oraec104-75-5 oraec104-75-6 oraec104-75-7 oraec104-75-8 oraec104-75-9 oraec104-75-10 oraec104-75-11 oraec104-75-12 oraec104-75-13 oraec104-75-14 oraec104-75-15 oraec104-75-16 oraec104-75-17 oraec104-75-18 oraec104-75-19 oraec104-75-20 oraec104-75-21
written form jti̯.w ꜥwꜣ nḥm.w sr.w.pl jri̯.n =tw r ḫsf 〈r〉 jy,t jb,w pw n ꜣd,w sr.w.pl jri̯.n =tw [r] ḫsf r grg
hiero 𓎁𓏏𓅱𓂝 𓂝𓍯𓄿𓂡 𓈖𓈞𓅓𓅱𓂝 𓋴𓂋𓅱𓀙𓀀𓏥 𓁹𓈖 𓏏𓅱 𓂋 𓍙𓆑𓂡 𓇍𓇋𓇋𓏏𓂻𓏥 𓇋𓃀𓃙𓅱𓉐 𓊪𓅱 𓈖 𓄿𓂧𓅱𓂝𓀀 𓋴𓂋𓅱𓀙𓀀𓏥 𓁹𓈖 𓏏𓅱 𓍙𓆑𓂡 𓂋 𓎼𓂋𓍅𓀁
line count [58] [58] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [60] [60] [60] [60] [60] [60] [60] [60] [61] [61] [61]
translation ergreifen rauben fortnehmen hoher Beamter (in ein Amt) einsetzen man [Suffix Pron. sg.3.c.] um zu strafen gegen (Personen) das Kommende (euphemist. für Böses) Zufluchtstätte (bildlich) [Seminomen (Subjekt i. NS)] [Genitiv] Wütender hoher Beamter (in ein Amt) einsetzen man [Suffix Pron. sg.3.c.] um zu strafen gegen (Personen) Lüge
lemma jṯi̯ ꜥwꜣi̯ nḥm sr jri̯ =tw r ḫsf r jy.t jb.w pw n.j ꜣd.w sr jri̯ =tw r ḫsf r grg
AED ID 33560 854497 86430 138920 851809 170100 91900 854535 91900 21340 450607 851517 850787 353 138920 851809 170100 91900 854535 91900 168040
part of speech verb verb verb substantive verb pronoun preposition verb preposition substantive substantive pronoun adjective substantive substantive verb pronoun preposition verb preposition substantive
name
number
voice active active active
genus masculine masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural plural singular singular singular singular plural plural singular
epitheton
morphology
inflection participle participle participle relativeform infinitive relativeform infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_4-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: (Du,) der den Räuber ergreifen und der retten sollte (?; oder: der den Beraubten bestohlen und der fortgenommen hat)! (Was) den hohen Beamten (angeht), die man eingesetzt hat, um dem Unheil entgegenzutreten: (nun) die hohen Beamten, die man eingesetzt hat, um das Unrecht abzuwehren, sind eine Zufluchtsstätte für den Aggressor (wörtl.: des Aggressors).

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License