oraec1053-6

token oraec1053-6-1 oraec1053-6-2 oraec1053-6-3 oraec1053-6-4 oraec1053-6-5 oraec1053-6-6 oraec1053-6-7 oraec1053-6-8 oraec1053-6-9 oraec1053-6-10 oraec1053-6-11 oraec1053-6-12 oraec1053-6-13 oraec1053-6-14 oraec1053-6-15 oraec1053-6-16 oraec1053-6-17 oraec1053-6-18 oraec1053-6-19 oraec1053-6-20 oraec1053-6-21 oraec1053-6-22 oraec1053-6-23 oraec1053-6-24
written form mḥi̯ jꜣr,w jꜣḫi̯ mr-n(,j)-ḫꜣ wbꜣ mr-mnꜥ,j n Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw ḏꜣi̯ =f jm jr ꜣḫ,t jr bw msi̯.w nṯr.pl jm msi̯.t =k jm ḥnꜥ =sn
hiero
line count [M/C ant/W x + 18 = 684] [M/C ant/W x + 18 = 684] [M/C ant/W x + 18 = 684] [M/C ant/W x + 18 = 684] [M/C ant/W x + 18 = 684] [M/C ant/W x + 18 = 684] [M/C ant/W x + 18 = 684] [M/C ant/W x + 18 = 684] [M/C ant/W x + 18 = 684] [M/C ant/W x + 18 = 684] [M/C ant/W x + 18 = 684] [M/C ant/W x + 18 = 684] [M/C ant/W x + 19 = 685] [M/C ant/W x + 19 = 685] [M/C ant/W x + 19 = 685] [M/C ant/W x + 19 = 685] [M/C ant/W x + 19 = 685] [M/C ant/W x + 19 = 685] [M/C ant/W x + 19 = 685] [M/C ant/W x + 19 = 685] [M/C ant/W x + 19 = 685] [M/C ant/W x + 19 = 685] [M/C ant/W x + 19 = 685] [M/C ant/W x + 19 = 685]
translation überflutet sein Binsengewässer überschwemmt sein [ein Gewässer am Himmel] (sich) öffnen Ammenkanal (am Himmel) für (jmd.) Nemti-em-za-ef Merenre (jmdn.) übersetzen (über/nach) [Suffix Pron. sg.3.m.] dort zu (lok.) Horizont zu (lok.) Ort gebären Gott dort gebären [Suffix Pron. sg.2.m.] dort zusammen mit [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma mḥi̯ Jꜣr.w jꜣḫi̯ mr-n-ḫꜣ wbꜣ Mr-mnꜥ.j n Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw ḏꜣi̯ =f jm r ꜣḫ.t r bw msi̯ nṯr jm msi̯ =k jm ḥnꜥ =sn
AED ID 73740 854783 20870 855200 44890 72270 78870 854416 401175 181780 10050 24640 91900 227 91900 55110 74950 90260 24640 74950 10110 24640 850800 10100
part of speech verb entity_name verb substantive verb entity_name preposition entity_name entity_name verb pronoun adverb preposition substantive preposition substantive verb substantive adverb verb pronoun adverb preposition pronoun
name place_name place_name kings_name kings_name
number
voice active active active active passive passive
genus masculine masculine masculine masculine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular plural
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection participle participle participle suffixConjugation participle suffixConjugation
adjective
particle
adverb prepositional_adverb prepositional_adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf verb_4-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Der Binsensee ist überflutet, der 'Messer'-Kanal ist überschwemmt, der Ammen-Kanal öffnet sich für Nemti-em-za-ef Merenre, damit er darauf zum Horizont übersetze, zu dem Ort, wo die Götter geboren werden, damit du dort zusammen mit ihnen geboren wirst.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License