oraec107-34

token oraec107-34-1 oraec107-34-2 oraec107-34-3 oraec107-34-4 oraec107-34-5 oraec107-34-6 oraec107-34-7 oraec107-34-8 oraec107-34-9 oraec107-34-10 oraec107-34-11 oraec107-34-12 oraec107-34-13
written form ḏḏ =f kꜣ.pl n n,tjw m šms =f sḏf(ꜣ) =f mḏd mṯn =f
hiero
line count [II,c,14] [II,c,14] [II,c,14] [II,c,14] [II,c,14] [II,c,14] [II,c,14] [II,c,14] [II,c,14] [II,c,14] [II,c,14] [II,c,15] [II,c,15]
translation geben [Suffix Pron. sg.3.m.] Nahrung für (jmd.) der welcher (Relativpronomen) in Gefolge [Suffix Pron. sg.3.m.] versorgen [Suffix Pron. sg.3.m.] (jmdm.) ergeben sein Weg [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma rḏi̯ =f kꜣ n n.tj m šms.w =f sḏfꜣ =f mḏd mṯn =f
AED ID 851711 10050 162890 78870 89850 64360 155040 10050 150510 10050 78770 77960 10050
part of speech verb pronoun substantive preposition pronoun preposition substantive pronoun verb pronoun verb substantive pronoun
name
number
voice active active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation suffixConjugation participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_caus_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: (So wie) er denen Nahrung gibt, die in seinem Gefolge sind, (so) versorgt er den (mit Essen), der seinen Weg befolgt.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License