token | oraec107-56-1 | oraec107-56-2 | oraec107-56-3 | oraec107-56-4 | oraec107-56-5 | oraec107-56-6 | oraec107-56-7 | oraec107-56-8 | oraec107-56-9 | oraec107-56-10 | oraec107-56-11 | oraec107-56-12 | oraec107-56-13 | oraec107-56-14 | oraec107-56-15 | oraec107-56-16 | oraec107-56-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [...] | dwꜣ | Wpi̯-wꜣ,t.pl | m | ḥ(ꜣ)b.pl | =f | nfr.w.pl | tp(,j).pl | ꜣḫ,t | jn | jmꜣḫ | (j)r(,j)-pꜥ(,t) | ḥꜣ(,tj)-ꜥ | ḫtm,tj-bj,tj | jm,j-rʾ-gs-pr | Sḥtp-jb-Rꜥ | mꜣꜥ-ḫrw | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [III,2] | [III,2] | [III,2] | [III,2] | [III,2] | [III,2] | [III,2] | [III,2] | [III,3] | [III,3] | [III,3] | [III,3] | [III,3] | [III,3] | [III,3] | [III,3] | ← | |
translation | anbeten | Wepwaut ("Wegeöffner") | im | Fest | [Suffix Pron. sg.3.m.] | schön | erster | Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit) | durch | Versorgter | Iri-pat (Rangtitel) | Hatia (Rangtitel) | Siegler des Königs von Unterägypten | Vorsteher der Arbeitsverwaltung; Vorsteher des Wirtschaftsbetriebs | PN/m | Gerechtfertigter (der selige Tote) | ← | |
lemma | dwꜣ | Wp-wꜣ.wt | m | ḥꜣb | =f | nfr | tp.j | ꜣḫ.t | jn | jmꜣḫ.w | jr.j-pꜥ.t | ḥꜣ.tj-ꜥ | ḫtm.tj-bj.tj | jm.j-rʾ-gs-pr | Sḥtp-jb-Rꜥw | mꜣꜥ-ḫrw | ← | |
AED ID | 854584 | 45580 | 64360 | 103300 | 10050 | 550034 | 171460 | 216 | 26660 | 25090 | 94060 | 100520 | 400193 | 450633 | 400688 | 66750 | ← | |
part of speech | verb | entity_name | preposition | substantive | pronoun | adjective | adjective | substantive | preposition | substantive | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | entity_name | substantive | ← | |
name | gods_name | person_name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | masculine | ← | |||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
numerus | plural | plural | plural | singular | singular | singular | ← | |||||||||||
epitheton | title | title | title | title | ← | |||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||
inflection | infinitive | ← | ||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_substantive | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Das Verehren des Upuaut bei allen seinen schönen Festen, die am Anfang der Überschwemmungsjahreszeit stattfinden, durch den Ehrwürdigen/Versorgten, den Erbfürsten und Grafen, den Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, den Verwalter des Wirtschaftsbetriebes, Sehetep-ib-Re, den Gerechtfertigten.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License