token | oraec1081-3-1 | oraec1081-3-2 | oraec1081-3-3 | oraec1081-3-4 | oraec1081-3-5 | oraec1081-3-6 | oraec1081-3-7 | oraec1081-3-8 | oraec1081-3-9 | oraec1081-3-10 | oraec1081-3-11 | oraec1081-3-12 | oraec1081-3-13 | oraec1081-3-14 | oraec1081-3-15 | oraec1081-3-16 | oraec1081-3-17 | oraec1081-3-18 | oraec1081-3-19 | oraec1081-3-20 | oraec1081-3-21 | oraec1081-3-22 | oraec1081-3-23 | oraec1081-3-24 | oraec1081-3-25 | oraec1081-3-26 | oraec1081-3-27 | oraec1081-3-28 | oraec1081-3-29 | oraec1081-3-30 | oraec1081-3-31 | oraec1081-3-32 | oraec1081-3-33 | oraec1081-3-34 | oraec1081-3-35 | oraec1081-3-36 | oraec1081-3-37 | oraec1081-3-38 | oraec1081-3-39 | oraec1081-3-40 | oraec1081-3-41 | oraec1081-3-42 | oraec1081-3-43 | oraec1081-3-44 | oraec1081-3-45 | oraec1081-3-46 | oraec1081-3-47 | oraec1081-3-48 | oraec1081-3-49 | oraec1081-3-50 | oraec1081-3-51 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ky | swḏꜣ-jb | n | pꜣy | =j | nb | r-n,tj | sḏm.n | =j | nꜣ | md(w),t.pl | ꜥḥꜣ | hꜣb | =k | n | =j | ḥr | =w | ḫr | jw | mꜣꜥ | pꜣ | j:ḏd | =k | wj | m-bꜣḥ | =j | dgi̯ | =w | n(,j) | ꜥnḫ | n | jtj | n(,j) | r(m)ṯ | n | pꜣy | =f | šrj | nꜣ | hꜣb | =k | n | =j | ḥr | =w | bn | md(w),t | n | mwt | jwnꜣ | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | ← |
translation | anderer | Mitteilung (in Briefformeln) | hin zu | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Herr | bezüglich | hören | [Suffix Pron. sg.1.c.] | die [Artikel pl.c.] | Rede | Streit | aussenden | [Suffix Pron. sg.2.m.] | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | wegen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [Partikel] | [in nicht-initialem Hauptsatz] | richtig sein | der [Artikel sg.m.] | sagen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | mich [Enkl. Pron. sg.1.c] | in Gegenwart von | [Suffix Pron. sg.1.c.] | blicken | [Suffix Pron. pl.3.c.] | von [Genitiv] | Leben | von her | Vater | von [Genitiv] | Mensch | für (jmd.) | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Sohn | diese [Dem.Pron. pl.c] | aussenden | [Suffix Pron. sg.2.m.] | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | wegen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [Negation Präs. I.] | Angelegenheit | [Genitiv (invariabel)] | Tod | [Negationsverstärkung nach bn] | ← |
lemma | ky | swḏꜣ-jb | n | pꜣy= | =j | nb | r-n.tj | sḏm | =j | nꜣ | mdw.t | ꜥḥꜣ | hꜣb | =k | n | =j | ḥr | =w | ḫr | jw | mꜣꜥ | pꜣ | ḏd | =k | wj | m-bꜣḥ | =j | dgi̯ | =w | n.j | ꜥnḫ | n | jtj | n.j | rmṯ | n | pꜣy= | =f | šrj | nꜣ | hꜣb | =k | n | =j | ḥr | =w | bn | mdw.t | n.j | mwt | jn | ← |
AED ID | 163760 | 550025 | 78870 | 550021 | 10030 | 81650 | 850953 | 150560 | 10030 | 851623 | 78030 | 39930 | 97580 | 10110 | 78870 | 10030 | 107520 | 42370 | 119600 | 21881 | 854512 | 851446 | 185810 | 10110 | 44000 | 64750 | 10030 | 181140 | 42370 | 850787 | 38540 | 78870 | 32820 | 850787 | 94530 | 78870 | 550021 | 10050 | 156650 | 851623 | 97580 | 10110 | 78870 | 10030 | 107520 | 42370 | 55500 | 78030 | 850787 | 69310 | 26700 | ← |
part of speech | adjective | substantive | preposition | pronoun | pronoun | substantive | particle | verb | pronoun | pronoun | substantive | substantive | verb | pronoun | preposition | pronoun | preposition | pronoun | particle | particle | verb | pronoun | verb | pronoun | pronoun | preposition | pronoun | verb | pronoun | adjective | substantive | preposition | substantive | adjective | substantive | preposition | pronoun | pronoun | substantive | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | preposition | pronoun | particle | substantive | adjective | substantive | particle | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | geminated | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | relativeform | suffixConjugation | relativeform | infinitive | relativeform | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine weitere Mitteilung an meinen Herrn wie folgt: Ich habe die Streitreden gehört, von denen du mir geschrieben hast - aber es ist (schon) wahr, was du mir in meiner Anwesenheit gesagt hast: die Lebens-Weisheiten vom Vater eines Mannes für seinen Sohn sind das, weswegen du zu mir geschickt hast und nicht die des Todes.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License