oraec1081-4

token oraec1081-4-1 oraec1081-4-2 oraec1081-4-3 oraec1081-4-4 oraec1081-4-5 oraec1081-4-6 oraec1081-4-7 oraec1081-4-8 oraec1081-4-9 oraec1081-4-10 oraec1081-4-11 oraec1081-4-12 oraec1081-4-13 oraec1081-4-14 oraec1081-4-15 oraec1081-4-16 oraec1081-4-17
written form r-n,tj hꜣb =j r jni̯ nꜣ jḥ.pl r ḥwi̯ nꜣ ⸢jḥ.pl⸣ jw =w r-ḥꜣ,t pꜣy =w ẖr,j-ꜥ-n-mnj,wpl
hiero
line count [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3]
translation [in Briefformeln] aussenden [Suffix Pron. sg.1.c.] um zu (final) bringen die [Artikel pl.c.] Rind um zu (final) schlagen die [Artikel pl.c.] Rind [Umstandskonverter] [Suffix Pron. pl.3.c.] vor (jemandem, unter seiner Aufsicht) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. pl.3.c.] Gehilfe des Vorstehers der Hirten
lemma r-n.tj hꜣb =j r jni̯ nꜣ jḥ r ḥwi̯ nꜣ jḥ jw =w r-ḥꜣ.t pꜣy= =w ẖr.j-ꜥ-n-mnj.ww
AED ID 850953 97580 10030 91900 26870 851623 30410 91900 854530 851623 30410 21881 42370 500053 550021 42370 852670
part of speech particle verb pronoun preposition verb pronoun substantive preposition verb pronoun substantive particle pronoun preposition pronoun pronoun substantive
name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Weiter: Ich sandte aus, um die Rinder zu bringen und um die Rinder anzutreiben, die unter der Kontrolle ihrer Gehilfen des Vorstehers der Hirten sind.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License