| token | oraec1081-34-1 | oraec1081-34-2 | oraec1081-34-3 | oraec1081-34-4 | oraec1081-34-5 | oraec1081-34-6 | oraec1081-34-7 | oraec1081-34-8 | oraec1081-34-9 | oraec1081-34-10 | oraec1081-34-11 | oraec1081-34-12 | oraec1081-34-13 | oraec1081-34-14 | oraec1081-34-15 | oraec1081-34-16 | oraec1081-34-17 | oraec1081-34-18 | oraec1081-34-19 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jr | [...] | Ḏḥw,tj | jw | =j | ḥr | šmi̯.t | [...] | r | ⸢hꜣb⸣ | n | ⸢=j⸣ | ⸢m-dr,t⸣ | pꜣy | ꜥḏd | j:ḏi̯ | =j | jwi̯.t | ⸢=f⸣ | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||||
| line count | [vs.,2] | [vs.,2] | [vs.,2] | [vs.,2] | [vs.,2] | [vs.,2] | [vs.,2] | [vs.,2] | [vs.,2] | [vs.,2] | [vs.,2] | [vs.,2] | [vs.,2] | [vs.,2] | [vs.,2] | [vs.,2] | [vs.,2] | ← | ||
| translation | [satzeinleitende Form der Präp. r] | Djehuti | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Bildungselement des Präsens I] | gehen | um zu (final) | aussenden | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | durch jmdn. | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | Jüngling | gehen lassen (aussenden) | [Suffix Pron. sg.1.c.] | kommen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | ||
| lemma | jr | Ḏḥw.tj | jw | =j | ḥr | šmi̯ | r | hꜣb | n | =j | m-ḏr.t | pꜣj | ꜥḏd | rḏi̯ | =j | jwi̯ | =f | ← | ||
| AED ID | 851427 | 600424 | 21881 | 10030 | 107520 | 154340 | 91900 | 97580 | 78870 | 10030 | 600072 | 851661 | 42290 | 851711 | 10030 | 21930 | 10050 | ← | ||
| part of speech | preposition | entity_name | particle | pronoun | preposition | verb | preposition | verb | preposition | pronoun | preposition | pronoun | substantive | verb | pronoun | verb | pronoun | ← | ||
| name | person_name | ← | ||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
| numerus | singular | singular | ← | |||||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | geminated | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | relativeform | infinitive | ← | |||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_irr | verb_irr | ← | |||||||||||||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: Was angeht ... Djehuti, so gehe ich ..., um an mich zu schicken durch den Jüngling, dem ich zu kommen befahl.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License