oraec1081-34

token oraec1081-34-1 oraec1081-34-2 oraec1081-34-3 oraec1081-34-4 oraec1081-34-5 oraec1081-34-6 oraec1081-34-7 oraec1081-34-8 oraec1081-34-9 oraec1081-34-10 oraec1081-34-11 oraec1081-34-12 oraec1081-34-13 oraec1081-34-14 oraec1081-34-15 oraec1081-34-16 oraec1081-34-17 oraec1081-34-18 oraec1081-34-19
written form jr [...] Ḏḥw,tj jw =j ḥr šmi̯.t [...] r ⸢hꜣb⸣ n ⸢=j⸣ ⸢m-dr,t⸣ pꜣy ꜥḏd j:ḏi̯ =j jwi̯.t ⸢=f⸣
hiero
line count [vs.,2] [vs.,2] [vs.,2] [vs.,2] [vs.,2] [vs.,2] [vs.,2] [vs.,2] [vs.,2] [vs.,2] [vs.,2] [vs.,2] [vs.,2] [vs.,2] [vs.,2] [vs.,2] [vs.,2]
translation [satzeinleitende Form der Präp. r] Djehuti [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] gehen um zu (final) aussenden hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] durch jmdn. dieser [Dem.Pron. sg.m.] Jüngling gehen lassen (aussenden) [Suffix Pron. sg.1.c.] kommen [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jr Ḏḥw.tj jw =j ḥr šmi̯ r hꜣb n =j m-ḏr.t pꜣj ꜥḏd rḏi̯ =j jwi̯ =f
AED ID 851427 600424 21881 10030 107520 154340 91900 97580 78870 10030 600072 851661 42290 851711 10030 21930 10050
part of speech preposition entity_name particle pronoun preposition verb preposition verb preposition pronoun preposition pronoun substantive verb pronoun verb pronoun
name person_name
number
voice
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology t-morpheme geminated t-morpheme
inflection infinitive infinitive relativeform infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_irr verb_irr
status st_absolutus

Translation: Was angeht ... Djehuti, so gehe ich ..., um an mich zu schicken durch den Jüngling, dem ich zu kommen befahl.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License