oraec1093-40

token oraec1093-40-1 oraec1093-40-2 oraec1093-40-3 oraec1093-40-4 oraec1093-40-5 oraec1093-40-6 oraec1093-40-7 oraec1093-40-8 oraec1093-40-9 oraec1093-40-10 oraec1093-40-11 oraec1093-40-12 oraec1093-40-13 oraec1093-40-14 oraec1093-40-15 oraec1093-40-16 oraec1093-40-17 oraec1093-40-18 oraec1093-40-19 oraec1093-40-20 oraec1093-40-21 oraec1093-40-22 oraec1093-40-23 oraec1093-40-24 oraec1093-40-25 oraec1093-40-26 oraec1093-40-27 oraec1093-40-28 oraec1093-40-29 oraec1093-40-30 oraec1093-40-31 oraec1093-40-32 oraec1093-40-33
written form wdnw n =s (j)ḫ,t-nb,t nfr(.t) wꜥb(.t) m-bꜣḥ =s ḫft Rꜥ,w ḏi̯ =f sw m ꜣbd 2 pr(,t) ꜥrq,y ḥnꜥ jri̯.t k.t wḏꜣ,t n.t ḫnm(,t) rḏi̯(.tj) n z r ꜥ,t.pl nb(.t) mri̯.wt ={j}f wnn(⸮.tj?)
hiero
line count [11] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12]
translation opfern [Dat.] sie [pron. suff. 3. fem. sg.] Alles vollkommen, gut, schön rein vor, in Gegenwart von sie [pron. suff. 3. fem. sg.] vor jmdm. GN/Re sich zeigen er [pron. suff. 3. masc. sg.] er, [pron. enkl. 3. masc. sg.] in, am [temporal] Monat [Zahl/Mon.] [Jahreszeit] [letzter Tag des Monats] zusammen mit machen, tun, fertigen anderer [Horusauge] aus (Material) [Schmuckstein], Jaspis legen, setzen [Dat.] Mann zu, bis, an, in [lokal] Glied alle wünschen er [pron. suff. 3. masc. sg.] sein, vorhanden sein, etw. werden
lemma wdn n =s nfr wꜥb m-bꜣḥ =s ḫft Rꜥw rḏi̯ =f sw m ꜣbd 1...n pr.t ꜥrq.y ḥnꜥ jri̯ ky wḏꜣ.t n.j ḫnm.t rḏi̯ n z r ꜥ.t nb mri̯ =f wnn
AED ID 854506 78870 10090 550034 400114 64750 10090 116761 400015 851711 10050 129490 64360 93 850814 60300 39740 850800 851809 163760 52140 850787 118140 851711 78870 125010 91900 854495 81660 72470 10050 46050
part of speech verb preposition pronoun unknown adjective adjective preposition pronoun preposition entity_name verb pronoun pronoun preposition substantive numeral substantive substantive preposition verb adjective substantive adjective substantive verb preposition substantive preposition substantive adjective verb pronoun verb
name gods_name
number cardinal
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_fem
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_irr verb_3-inf verb_irr verb_3-inf verb_2-gem
status

Translation: Opfere ihnen alles Gute und Reine vor ihm in Gegenwart Res, wenn er sich am letzten Tag des zweiten Peret-Zeit-Monats zeigt, und mache ein anderes Udjat-Auge aus Jaspis, dem Mann an alle Glieder gelegt, die er sich (weiter)existierend wünscht.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License