oraec1096-3

token oraec1096-3-1 oraec1096-3-2 oraec1096-3-3 oraec1096-3-4 oraec1096-3-5 oraec1096-3-6 oraec1096-3-7 oraec1096-3-8 oraec1096-3-9 oraec1096-3-10 oraec1096-3-11 oraec1096-3-12 oraec1096-3-13 oraec1096-3-14 oraec1096-3-15 oraec1096-3-16 oraec1096-3-17 oraec1096-3-18 oraec1096-3-19 oraec1096-3-20 oraec1096-3-21 oraec1096-3-22 oraec1096-3-23 oraec1096-3-24
written form sḫm =f m-ẖn(w) =f bꜣ =f ḥꜣ =f spd =f tp =f rḏi̯.n Ḥr,w n (W)sr(,w) mn =f m p,t mj ḏw mj zḫn,t
hiero
line count [P/V/W 80 = 709] [P/V/W 80 = 709] [P/V/W 80 = 709] [P/V/W 80 = 709] [P/V/W 80 = 709] [P/V/W 80 = 709] [P/V/W 80 = 709] [P/V/W 80 = 709] [P/V/W 80 = 709] [P/V/W 80 = 709] [P/V/W 81 = 710] [P/V/W 81 = 710] [P/V/W 81 = 710] [P/V/W 81 = 710] [P/V/W 81 = 710] [P/V/W 81 = 710] [P/V/W 81 = 710] [P/V/W 81 = 710] [P/V/W 81 = 710] [P/V/W 81 = 710] [P/V/W 81 = 710] [P/V/W 81 = 710] [P/V/W 81 = 710] [P/V/W 81 = 710]
translation Macht [Suffix Pron. sg.3.m.] in [Suffix Pron. sg.3.m.] Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit) [Suffix Pron. sg.3.m.] hinter [Suffix Pron. sg.3.m.] Wirksamkeit [Suffix Pron. sg.3.m.] auf [Suffix Pron. sg.3.m.] geben Horus für (jmd.) Osiris bleiben; fortdauern [Suffix Pron. sg.3.m.] in Himmel wie Berg wie Pfosten; Stütze
lemma sḫm =f m-ẖnw =f bꜣ =f ḥꜣ =f spd =f tp =f rḏi̯ Ḥr.w n Wsjr mn =f m p.t mj ḏw mj zḫn.t
AED ID 142180 10050 65370 10050 52840 10050 851658 10050 133280 10050 850801 10050 851711 107500 78870 49460 69590 10050 64360 58710 850796 182830 850796 142500
part of speech substantive pronoun preposition pronoun substantive pronoun preposition pronoun substantive pronoun preposition pronoun verb entity_name preposition entity_name verb pronoun preposition substantive preposition substantive preposition substantive
name gods_name gods_name
number
voice active
genus masculine feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection relativeform suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit
status st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Seine Macht ist in ihm, sein Ba ist hinter ihm, seine Schärfe ist auf ihm, (wie) das, was Horus Osiris gegeben hat, damit er im Himmel dauere wie ein Berg, wie eine Stütze.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License