oraec11-118

token oraec11-118-1 oraec11-118-2 oraec11-118-3 oraec11-118-4 oraec11-118-5 oraec11-118-6 oraec11-118-7 oraec11-118-8 oraec11-118-9 oraec11-118-10 oraec11-118-11 oraec11-118-12 oraec11-118-13
written form ḫsf =k rdi̯.t m tꜣ.du.pl nb ꜥb ḏ,t =k šsp =f jm,j-pr =k
hiero 𓍙𓆑𓂡 𓎡 𓂋𓂝𓏏 𓅓 𓇾𓇾𓈇𓏤𓈇𓏥 𓎟 𓂝𓃀𓎺 𓆓𓏏𓏤 𓎡 𓊏𓊪𓂡 𓆑 𓏶𓅓𓉐𓏤𓍼𓏤 𓎡
line count [5,20] [5,20] [5,20] [5,20] [5,20] [5,20] [5,20] [5,20] [5,20] [5,20] [5,20] [5,20] [5,20]
translation sich abwenden von etw. [Suffix Pron. sg.2.m.] sich begeben in (m), herumgehen in in Land (geogr.-polit.) alle vereinigen (den Leib des Osiris) Körper, Leib [Suffix Pron. sg.2.m.] empfangen [Suffix Pron. sg.3.m.] Eigentum [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma ḫsf =k rḏi̯ m tꜣ nb jꜥb ḏ.t =k šzp =f jm.jt-pr =k
AED ID 854535 10110 851711 64360 854573 81660 21680 181350 10110 157160 10050 854489 10110
part of speech verb pronoun verb preposition substantive adjective verb substantive pronoun verb pronoun substantive pronoun
name
number
voice active active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive participle suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_irr verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: "Wende dich (doch) ab vom Herumgehen in allen Ländern, (denn) der deinen Leib (wieder) vereinigt hat, er (Horus) hat dein Eigentum (Erbe) (schon) in Empfang genommen!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License