oraec11-165

token oraec11-165-1 oraec11-165-2 oraec11-165-3 oraec11-165-4 oraec11-165-5 oraec11-165-6 oraec11-165-7 oraec11-165-8 oraec11-165-9 oraec11-165-10 oraec11-165-11 oraec11-165-12
written form jmn =(j) wj m b〈ꜣ〉jꜣ r sḥꜣpw sꜣ =k r wšb =k
hiero 𓇋𓏠𓈖𓀄 𓅱𓁐 𓅓 𓃀𓇋𓄿𓆰𓏥 𓂋 𓋴𓇉𓄿𓊪𓅱𓍱 𓅭𓏤𓅆 𓎡 𓂋 𓅱𓈙𓃀𓏏𓏴𓀁 𓎡
line count [7,14] [7,14] [7,14] [7,14] [7,14] [7,14] [7,14] [7,14] [7,14] [7,14] [7,14] [7,14]
translation verbergen [Suffix Pron. sg.1.c.] mich [Enkl. Pron. sg.1.c] in Dickicht um zu (final) verstecken Sohn [Suffix Pron. sg.2.m.] um zu (final) rächen [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma jmn =j wj m bꜣ.t r sḥꜣp zꜣ =k r wšb =k
AED ID 26030 10030 44000 64360 52960 91900 140410 125510 10110 91900 50340 10110
part of speech verb pronoun pronoun preposition substantive preposition verb substantive pronoun preposition verb pronoun
name
number
voice active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_caus_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: "Ich verbarg mich im Dickicht, um deinen Sohn zu verstecken, um dich zu rächen!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License