| token | oraec11-180-1 | oraec11-180-2 | oraec11-180-3 | oraec11-180-4 | oraec11-180-5 | oraec11-180-6 | oraec11-180-7 | oraec11-180-8 | oraec11-180-9 | oraec11-180-10 | oraec11-180-11 | oraec11-180-12 | oraec11-180-13 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | nswt-bj,t(j) | nb | wḏꜣ-r-tꜣ-ḏsr | jw | nn | sp | =k | mḥ.n | =j | jb | =j | jm | =f | ← | 
| hiero | 𓇓𓏏𓆤𓏏𓀗 | 𓈖𓎟𓅆 | 𓅱𓍑𓄿𓂻𓂋𓇾𓂦𓏏𓏏𓈉 | 𓇋𓅱 | 𓂜𓈖 | 𓊃𓊪𓊔 | 𓎡 | 𓎔𓈖 | 𓁐 | 𓄣𓏤 | 𓅆 | 𓇋𓅓 | 𓆑 | ← | 
| line count | [8,3] | [8,3] | [8,3] | [8,3] | [8,3] | [8,3] | [8,3] | [8,3] | [8,3] | [8,3] | [8,3] | [8,3] | [8,3] | ← | 
| translation | König von Ober- und Unterägypten | Herr | der zum heiligen Land fortgegangen ist (Osiris) | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | Angelegenheit, Aktion | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Vertrauen haben (zu jmdm.); in (m) etw. vertrauen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Herz | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [idiomatisch mit Verben verbunden] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | 
| lemma | nswt-bj.tj | nb | wḏꜣ-r-tꜣ-ḏsr | jw | nn | zp | =k | mḥ | =j | jb | =j | m | =f | ← | 
| AED ID | 857990 | 858944 | 858949 | 21881 | 851961 | 854543 | 10110 | 854514 | 10030 | 23290 | 10030 | 64360 | 10050 | ← | 
| part of speech | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | particle | particle | substantive | pronoun | verb | pronoun | substantive | pronoun | preposition | pronoun | ← | 
| name | ← | |||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||
| genus | masculine | ← | ||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | ||||||||||
| epitheton | epith_god | epith_god | epith_god | ← | ||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||
| inflection | relativeform | ← | ||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||
| verbal class | verb_2-lit | ← | ||||||||||||
| status | st_pronominalis | st_pronominalis | ← | 
Translation: "'Ober- und Unterägyptischer König', 'Herr', 'der zum heiligen Land fortging', es gab (ja) keine Aktion von dir, in die ich hätte Vertrauen haben können!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License