oraec11-274

token oraec11-274-1 oraec11-274-2 oraec11-274-3 oraec11-274-4 oraec11-274-5 oraec11-274-6 oraec11-274-7 oraec11-274-8 oraec11-274-9 oraec11-274-10 oraec11-274-11 oraec11-274-12
written form mr{wt}i̯ tw Rꜥw mr{wt}i̯ tw rp,t.du =k ḥtp.ṱ {m}〈ḥr〉 s,t =k ḏ,t
hiero 𓌸𓂋𓅱𓏏𓀁 𓅱𓏏 𓇳𓅆 𓌸𓂋𓅱𓏏𓀁 𓅱𓏏 𓂋𓊪𓏏𓆇𓏏𓆇𓁗𓁗 𓎡 𓊵𓏏𓊪𓅱𓏏 𓅓 𓊨𓏏𓉐 𓎡 𓆓𓏏𓇾
line count [11,17] [11,17] [11,17] [11,17] [11,17] [11,17] [11,17] [11,18] [11,18] [11,18] [11,18] [11,18]
translation lieben dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] Re lieben dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] die beiden Damen (Isis und Nephthys) [Suffix Pron. sg.2.m.] ruhen, weilen (auf dem Thron) auf Thron [Suffix Pron. sg.2.m.] ewig, ewiglich
lemma mri̯ tw Rꜥw mri̯ tw rpw.tj =k ḥtp ḥr s.t =k ḏ.t
AED ID 72470 851182 400015 72470 851182 851932 10110 111230 107520 854540 10110 181401
part of speech verb pronoun entity_name verb pronoun epitheton_title pronoun verb preposition substantive pronoun adverb
name gods_name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus dual singular singular
epitheton epith_god
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: "Re liebt dich (doch) (und) deine beiden Damen lieben dich, (während) du ewiglich auf deinem Thron weilst!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License