oraec1108-4

token oraec1108-4-1 oraec1108-4-2 oraec1108-4-3 oraec1108-4-4 oraec1108-4-5 oraec1108-4-6 oraec1108-4-7 oraec1108-4-8 oraec1108-4-9 oraec1108-4-10 oraec1108-4-11 oraec1108-4-12 oraec1108-4-13
written form m-jri̯ jri̯.t btꜣ r =w mtw =ṯ tm nni̯ n pꜣy =j jtj
hiero
line count [8] [8] [8] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9]
translation [neg. aux. (Neg. Imperativ)] machen Vergehen gegen (Personen) [Suffix Pron. pl.3.c.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.f.] nicht sein (aux.) gleichgültig sein hin zu [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Vater
lemma m-jri̯ jri̯ btꜣ.w r =w mtw= =ṯ tm nni̯ n pꜣy= =j jtj
AED ID 600050 851809 58130 91900 42370 600030 10120 854578 84820 78870 550021 10030 32820
part of speech particle verb substantive preposition pronoun particle pronoun verb verb preposition pronoun pronoun substantive
name
number
voice
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Laß nicht zu, daß man gegen sie ein Unrecht verübt und sei auch nicht nachlässig gegen meinen Vater.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License