oraec112-162

token oraec112-162-1 oraec112-162-2 oraec112-162-3 oraec112-162-4 oraec112-162-5 oraec112-162-6 oraec112-162-7 oraec112-162-8 oraec112-162-9 oraec112-162-10 oraec112-162-11 oraec112-162-12 oraec112-162-13 oraec112-162-14 oraec112-162-15 oraec112-162-16 oraec112-162-17 oraec112-162-18 oraec112-162-19 oraec112-162-20 oraec112-162-21 oraec112-162-22 oraec112-162-23 oraec112-162-24
written form [wꜣḥ] kꜣ n jtj =j Jmn ḥꜣ tw =j [ḥr] Km,t mj jtj jtj.pl =j n,tj bw ptr =w ḫꜣ~rw.pl [bw] ꜥḥꜣ =⸢w⸣ [...]
hiero
line count [49] [50] [50] [50] [50] [50] [50] [50] [50] [50] [50] [50] [50] [50] [50] [50] [50] [50] [50] [50] [50] [50] [50]
translation dauern Ka [Genitiv (invariabel)] Vater [Suffix Pron. sg.1.c.] Amun [Partikel (d. Wunsches)] ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] [Suffix Pron. sg.1.c.] auf Das Schwarze Land (Ägypten) wie Vater Vater [Suffix Pron. sg.1.c.] der welcher (invariabel) [Negationspartikel] erblicken [Suffix Pron. pl.3.c.] Syrer [Negationspartikel] kämpfen [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma wꜣḥ kꜣ n.j jtj =j Jmn ḥꜣ tw=j =j ḥr Km.t mj jtj jtj =j n.tj bw ptr =w ḫr.j bw ꜥḥꜣ =w
AED ID 43010 162870 850787 32820 10030 26060 100160 851200 10030 107520 164430 850796 32820 32820 10030 89850 55130 62900 42370 119850 55130 39920 42370
part of speech verb substantive adjective substantive pronoun entity_name particle pronoun pronoun preposition entity_name preposition substantive substantive pronoun pronoun particle verb pronoun substantive particle verb pronoun
name gods_name place_name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_constructus st_pronominalis st_absolutus

Translation: [§188] [Beim] Ka meines Vaters Amun (wörtl.: der Ka meines Vaters Amun [soll dauern]), ach wäre ich doch [in] Ägypten (geblieben) [§189] wie der Vater meiner Väter, die keine Syrer sahen und [§190] [nicht] ... kämpften.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License