token | oraec1125-17-1 | oraec1125-17-2 | oraec1125-17-3 | oraec1125-17-4 | oraec1125-17-5 | oraec1125-17-6 | oraec1125-17-7 | oraec1125-17-8 | oraec1125-17-9 | oraec1125-17-10 | oraec1125-17-11 | oraec1125-17-12 | oraec1125-17-13 | oraec1125-17-14 | oraec1125-17-15 | oraec1125-17-16 | oraec1125-17-17 | oraec1125-17-18 | oraec1125-17-19 | oraec1125-17-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j:šm | =k | r | =k | Ppy | Nfr-kꜣ-Rꜥw | pw | ḥr | šm,w | jpw | jꜣb,t(j).w | mm | š(m)s.w | [Rꜥw] | [...] | [ḏšr] | rmn | m | jꜣb,t | [...] | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||
line count | [N/C med/W 82 = 1161] | [N/C med/W 82 = 1161] | [N/C med/W 82 = 1161] | [N/C med/W 82 = 1161] | [N/C med/W 82 = 1161] | [N/C med/W 82 = 1161] | [N/C med/W 82 = 1161] | [N/C med/W 82 = 1161] | [N/C med/W 82 = 1161] | [N/C med/W 82 = 1161] | [N/C med/W 82 = 1161] | [N/C med/W 83 = 1162] | [N/C med/W 83 = 1162] | [N/C med/W 83 = 1162] | [N/C med/W 83 = 1162] | [N/C med/W 83 = 1162] | [N/C med/W 83 = 1162] | [N/C med/W 83 = 1162] | ← | ||
translation | gehen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Pepi | [Thronname Pepis II.] | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | auf | Weg | diese [Dem. Pron. pl.m.) | östlich | unter (einer Anzahl von) | Gefolgsmann | Re | freimachen | Oberarm; Schulter | in | Osten | ← | ||
lemma | šmi̯ | =k | jr | =k | Ppy | Nfr-kꜣ-Rꜥw | pw | ḥr | šm.w | jpw | jꜣb.tj | m-m | šms.w | Rꜥw | ḏsr | rmn | m | jꜣb.t | ← | ||
AED ID | 154340 | 10110 | 28170 | 10110 | 400313 | 400330 | 851517 | 107520 | 450456 | 854318 | 20570 | 64371 | 155030 | 400015 | 854592 | 854523 | 64360 | 20550 | ← | ||
part of speech | verb | pronoun | particle | pronoun | entity_name | entity_name | pronoun | preposition | substantive | pronoun | adjective | preposition | substantive | entity_name | verb | substantive | preposition | substantive | ← | ||
name | kings_name | kings_name | gods_name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | ← | |||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||||
numerus | plural | plural | plural | singular | singular | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | prefixed | ← | |||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_substantive | ← | |||||||||||||||||||
particle | particle_enclitic | ← | |||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Du sollst also, Pepi Neferkare, auf jenen östlichen Wegen gehen unter den Gefolgsleuten des Re [...] (absondern) (Schulter) im Osten.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License