token | oraec113-97-1 | oraec113-97-2 | oraec113-97-3 | oraec113-97-4 | oraec113-97-5 | oraec113-97-6 | oraec113-97-7 | oraec113-97-8 | oraec113-97-9 | oraec113-97-10 | oraec113-97-11 | oraec113-97-12 | oraec113-97-13 | oraec113-97-14 | oraec113-97-15 | oraec113-97-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḥbs | =sn | tꜣ | [⸮_?] | =sn | tꜣ | wr-n-Ḫt | ḥnꜥ | sr.pl | ꜥꜣ.ypl | n | tꜣ | n | Ḫt | ẖr | =sn | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||
line count | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | ← |
translation | verhüllen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | die [Artikel sg.f.] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | die [Artikel sg.f.] | Große von Chatti | zusammen mit | Vornehmer | groß | [Genitiv (invariabel)] | Land (geogr.-polit.) | [Genitiv (invariabel)] | Land Chatti | unter (lokal) | [Suffix Pron. pl.3.c.] | ← | |
lemma | ḥbs | =sn | tꜣ | =sn | tꜣ | wr.t-n-Ḫt | ḥnꜥ | sr | ꜥꜣ | n.j | tꜣ | n.j | Ḫt | ẖr | =sn | ← | |
AED ID | 103740 | 10100 | 851622 | 10100 | 851622 | 858767 | 850800 | 138920 | 450158 | 850787 | 854573 | 850787 | 121250 | 850794 | 10100 | ← | |
part of speech | verb | pronoun | pronoun | pronoun | pronoun | epitheton_title | preposition | substantive | adjective | adjective | substantive | adjective | entity_name | preposition | pronoun | ← | |
name | place_name | ← | |||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | plural | plural | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | epith_king | ← | |||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: sie (= der Tross) bekleiden/verhüllen ... ihre ..., wobei die Große von Chatti (= älteste Tochter) mit den höchsten Würdenträgern des Landes von Chatti bei ihnen (= Tributen) war.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License