token | oraec114-156-1 | oraec114-156-2 | oraec114-156-3 | oraec114-156-4 | oraec114-156-5 | oraec114-156-6 | oraec114-156-7 | oraec114-156-8 | oraec114-156-9 | oraec114-156-10 | oraec114-156-11 | oraec114-156-12 | oraec114-156-13 | oraec114-156-14 | oraec114-156-15 | oraec114-156-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jr | gr,t | psš | jšd | r-gs | =f | m | Jwn,w | wnn | ms.w | bdš,t | pw | ḥr | smꜣꜥ | jri̯.tn | =sn | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||
line count | [94] | [94] | [94] | [94] | [94] | [94] | [94] | [94] | [94] | [94] | [95] | [95] | [95] | [95] | [95] | [95] | ← |
translation | was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) | [enkl.Partikel] | teilen, austeilen | Balanites aegyptiaca [Laubbaum mit Früchten] | an der Seite von, neben | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | in, zu, an, aus [lokal] | Heliopolis | [aux.] | Kind, Geschöpf | GN | [im Nominalsatz] | [mit Inf./gramm.] | richtig machen, ordnen, (Weg) weisen | machen, tun, fertigen | sie [pron. suff. 3. pl.] | ← |
lemma | jr | gr.t | psš | jšd | r-gs | =f | m | Jwn.w | wnn | ms | Bdš.t | pw | ḥr | smꜣꜥ | jri̯ | =sn | ← |
AED ID | 851427 | 167790 | 62280 | 32140 | 851526 | 10050 | 64360 | 22850 | 46050 | 74750 | 58490 | 851517 | 107520 | 134630 | 851809 | 10100 | ← |
part of speech | preposition | particle | verb | substantive | preposition | pronoun | preposition | entity_name | verb | substantive | entity_name | pronoun | preposition | verb | verb | pronoun | ← |
name | place_name | gods_name | ← | ||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||
particle | particle_enclitic | ← | |||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_2-gem | verb_caus_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||
status | ← |
Translation: Dagegen das Spalten des Persea-Baums neben sich in Heliopolis, das heißt, daß die Kinder der "Müden" ordneten, was sie getan hatten.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License