token | oraec114-159-1 | oraec114-159-2 | oraec114-159-3 | oraec114-159-4 | oraec114-159-5 | oraec114-159-6 | oraec114-159-7 | oraec114-159-8 | oraec114-159-9 | oraec114-159-10 | oraec114-159-11 | oraec114-159-12 | oraec114-159-13 | oraec114-159-14 | oraec114-159-15 | oraec114-159-16 | oraec114-159-17 | oraec114-159-18 | oraec114-159-19 | oraec114-159-20 | oraec114-159-21 | oraec114-159-22 | oraec114-159-23 | oraec114-159-24 | oraec114-159-25 | oraec114-159-26 | oraec114-159-27 | oraec114-159-28 | oraec114-159-29 | oraec114-159-30 | oraec114-159-31 | oraec114-159-32 | oraec114-159-33 | oraec114-159-34 | oraec114-159-35 | oraec114-159-36 | oraec114-159-37 | oraec114-159-38 | oraec114-159-39 | oraec114-159-40 | oraec114-159-41 | oraec114-159-42 | oraec114-159-43 | oraec114-159-44 | oraec114-159-45 | oraec114-159-46 | oraec114-159-47 | oraec114-159-48 | oraec114-159-49 | oraec114-159-50 | oraec114-159-51 | oraec114-159-52 | oraec114-159-53 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j | Rꜥ,w | jm,j-swḥ,t≡f | psḏ | m | jtn | =f | wbn | m | ꜣḫ,t | =f | nbi̯ | ḥr | bjꜣ | =f | jw,tj | sn,nw | =f | m | nṯr.pl | sqdd! | ḥr | sṯz,w-Šw | ḏḏ! | ṯꜣw | m | hh | n | rʾ | =f | sḥḏ | Tꜣ,du | m | ꜣḫ.w | =f | nḥm | =k | [...] | m-ꜥ | nṯr | pw | štꜣ | jrw | wnn | =f | m | rmn.⸢w⸣[j] | ⸢m⸣ḫꜣ,t | grḥ | pf | n | ḥsb.t | ꜥwꜣ(y) | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [96] | [96] | [96] | [96] | [96] | [96] | [96] | [96] | [96] | [97] | [97] | [97] | [97] | [97] | [97] | [97] | [97] | [97] | [97] | [97] | [97] | [97] | [97] | [97] | [97] | [97] | [98] | [98] | [98] | [98] | [98] | [98] | [98] | [98] | [98] | [98] | [98] | [98] | [98] | [98] | [98] | [98] | [99] | [99] | [99] | [99] | [99] | [99] | [99] | [99] | [99] | [99] | ← | |
translation | oh! | GN/Re | "Der in seinem Ei ist" (v. Sonnengott) | leuchten, scheinen | mittels, durch [instr.] | Sonnenscheibe, Sonnengott | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | aufgehen, erscheinen | in, zu, an, aus [lokal] | Horizont | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | schwimmen | auf, über, vor, hinter [lok.] | [Gewässer am Himmel] | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | [neg. Relativum] | Zweiter, Gefährte | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | (Einer) von [Zugehörigk. | Gott | (jmdn./etw.) fahren, gehen | über | Luftraum; Wolken ("Hochhebung des Schu") | geben | Luft, Wind, Atem | mittels, durch [instr.] | Gluthauch, Hitze | [Gen.] | Mund | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | weiss/hell werden lassen, erleuchten | beide Länder (=Ägypten) | mittels, durch [instr.] | Ach-Geist, Verklärter | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | retten | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten) | Gott | dieser, [pron. dem. masc. sg.] | geheim, geheimnisvoll | Geschöpf, Gestalt | [aux.] | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen | Seite, Hälfte | Waage | Nacht | jener, [pron. dem. masc.sg.] | [Gen.] | abrechnen, verurteilen | Räuber, GBez | ← | |
lemma | j | Rꜥw | jm.j-swḥ.t=f | psḏ | m | jtn | =f | wbn | m | ꜣḫ.t | =f | nbi̯ | ḥr | bjꜣ | =f | jw.tj | sn.nw | =f | m | nṯr | sqdi̯ | ḥr | sṯz.w-Šw | rḏi̯ | ṯꜣw | m | hh | n.j | rʾ | =f | sḥḏ | Tꜣ.wj | m | ꜣḫ | =f | nḥm | =k | m-ꜥ | nṯr | pw | štꜣ | jr.w | wnn | =f | m | rmn | mḫꜣ.t | grḥ | pf | n.j | ḥsb | ꜥwꜣ.y | ← | |
AED ID | 20030 | 400015 | 25830 | 62420 | 64360 | 33080 | 10050 | 854500 | 64360 | 227 | 10050 | 82530 | 107520 | 54320 | 10050 | 22030 | 550359 | 10050 | 64360 | 90260 | 146360 | 107520 | 851537 | 851711 | 174480 | 64360 | 99260 | 850787 | 92560 | 10050 | 141250 | 168970 | 64360 | 203 | 10050 | 86430 | 10110 | 851449 | 90260 | 851517 | 400452 | 29610 | 46050 | 10050 | 64360 | 854523 | 74300 | 167920 | 59880 | 850787 | 109870 | 35990 | ← | |
part of speech | interjection | entity_name | epitheton_title | verb | preposition | substantive | pronoun | verb | preposition | substantive | pronoun | verb | preposition | substantive | pronoun | pronoun | substantive | pronoun | preposition | substantive | verb | preposition | substantive | verb | substantive | preposition | substantive | adjective | substantive | pronoun | verb | entity_name | preposition | substantive | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | adjective | substantive | verb | pronoun | preposition | substantive | substantive | substantive | pronoun | adjective | verb | entity_name | ← | |
name | gods_name | place_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | epith_god | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_caus_3-inf | verb_irr | verb_caus_2-lit | verb_3-lit | verb_2-gem | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Oh, Re, Der in seinem Ei ist, der in seiner Sonnenscheibe leuchtet, der aus seinem Horizont aufgeht, der auf seinem Himmelswasser schwimmt, einzigartig unter den Göttern, der auf der "Erhebung des Schu" fährt, der durch den Hauch seines Mundes Wind spendet, der die Beiden Länder durch seine "Verklärten" (sic!) erhellt, mögest du NN vor diesem Gott mit geheimer Gestalt retten, da er die beiden Balken der Waage ist, in jener Nacht der Abrechnung des "Räubers"!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License