oraec1157-8

token oraec1157-8-1 oraec1157-8-2 oraec1157-8-3 oraec1157-8-4 oraec1157-8-5 oraec1157-8-6 oraec1157-8-7 oraec1157-8-8 oraec1157-8-9 oraec1157-8-10 oraec1157-8-11 oraec1157-8-12 oraec1157-8-13 oraec1157-8-14 oraec1157-8-15 oraec1157-8-16 oraec1157-8-17 oraec1157-8-18 oraec1157-8-19 oraec1157-8-20 oraec1157-8-21 oraec1157-8-22 oraec1157-8-23
written form n ṯwt js štꜣ sfg j:ḏd.w nṯr.pl n-jw,t wn,t rd.du =k n-jw,t wn,t ꜥ.w(j) =k j:šm =k jm =sn m-ḫt sn.w =k nṯr.pl
hiero
line count [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302] [T/A/E 11 = 302]
translation denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz) du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.] [Partikel (enklitisch)] verborgen sein verborgen sein sagen Gott weil nicht [nichtenklitische Partikel nach Negationen] Fuß [Suffix Pron. sg.2.m.] weil nicht [nichtenklitische Partikel nach Negationen] Hand [Suffix Pron. sg.2.m.] gehen [Suffix Pron. sg.2.m.] [instrumental] [Suffix Pron. pl.3.c.] hinter (lokal) Bruder [Suffix Pron. sg.2.m.] Gott
lemma n ṯwt js štꜣ sfg ḏd nṯr n-jw.t wn.t rd =k n-jw.t wn.t =k šmi̯ =k m =sn m-ḫt sn =k nṯr
AED ID 78870 175050 31130 157940 133920 185810 90260 854414 851621 96600 10110 854414 851621 34360 10110 154340 10110 64360 10100 65300 136230 10110 90260
part of speech preposition pronoun particle verb verb verb substantive particle particle substantive pronoun particle particle substantive pronoun verb pronoun preposition pronoun preposition substantive pronoun substantive
name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural dual dual plural plural plural
epitheton
morphology geminated geminated
inflection participle participle relativeform relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: Denn du bist der Verborgene, der Unkenntliche, von dem die Götter sprechen, weil du keine Beine hast, weil du keine Arme hast, mit denen du hinter deinen Brüdern, den Göttern, hergehen könntest.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License