oraec1167-24

token oraec1167-24-1 oraec1167-24-2 oraec1167-24-3 oraec1167-24-4 oraec1167-24-5 oraec1167-24-6 oraec1167-24-7 oraec1167-24-8 oraec1167-24-9 oraec1167-24-10 oraec1167-24-11 oraec1167-24-12 oraec1167-24-13 oraec1167-24-14 oraec1167-24-15
written form j:ḫmꜥ.n n =k Ḥr,w nṯr.pl n bjꜣi̯.n =sn jr =k ḏr bw šmi̯.n =k jm
hiero
line count [T/A/W 31 = 267] [T/A/W 31 = 267] [T/A/W 31 = 267] [T/A/W 31 = 267] [T/A/W 31 = 267] [T/A/W 31 = 267] [T/A/W 31 = 267] [T/A/W 31 = 267] [T/A/W 31 = 267] [T/A/W 31 = 267] [T/A/W 31 = 267] [T/A/W 31 = 267] [T/A/W 31 = 267] [T/A/W 31 = 267] [T/A/W 31 = 267]
translation fassen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Horus Gott [Negationswort] sich entfernen [Suffix Pron. pl.3.c.] (trennen, unterscheiden etc.) von; (fern) von; [Separation] [Suffix Pron. sg.2.m.] von ... her (lokal) Ort gehen [Suffix Pron. sg.2.m.] dort
lemma ḫmꜥi̯ n =k Ḥr.w nṯr n bjꜣi̯ =sn r =k ḏr bw šmi̯ =k jm
AED ID 117090 78870 10110 107500 90260 850806 54330 10100 91900 10110 850803 55110 154340 10110 24640
part of speech verb preposition pronoun entity_name substantive particle verb pronoun preposition pronoun preposition substantive verb pronoun adverb
name gods_name
number
voice active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular
epitheton
morphology n-morpheme n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_4-inf verb_4-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Horus hat für dich die Götter gefasst, sie können sich nicht von dir entfernen von dem Ort, zu dem du gegangen bist.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License