token | oraec1178-5-1 | oraec1178-5-2 | oraec1178-5-3 | oraec1178-5-4 | oraec1178-5-5 | oraec1178-5-6 | oraec1178-5-7 | oraec1178-5-8 | oraec1178-5-9 | oraec1178-5-10 | oraec1178-5-11 | oraec1178-5-12 | oraec1178-5-13 | oraec1178-5-14 | oraec1178-5-15 | oraec1178-5-16 | oraec1178-5-17 | oraec1178-5-18 | oraec1178-5-19 | oraec1178-5-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jḫ | hꜣb | =k | n | wꜥ,w | Pꜣ-zꜣ-nswt | ḏi̯ | =f | n | =j | pꜣ | kr | ḏi̯ | =j | bꜣk | pꜣ-hrw | n | bꜣk.w | =f | pꜣy | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||
line count | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | ← |
translation | ach! (Interjektion) | aussenden | [Suffix Pron. sg.2.m.] | hin zu | Soldat | Pa-za-nesut | geben | [Suffix Pron. sg.3.m.] | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | der [Artikel sg.m.] | [ein kleines Boot (Lastschiff)] | geben | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Lohn | heute | wegen (Grund, Zweck) | Arbeitsleistung | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Dem.Pron. sg.m.] | ← |
lemma | jḫ | hꜣb | =k | n | wꜥ.w | Pꜣ-zꜣ-nswt | rḏi̯ | =f | n | =j | pꜣ | kr | rḏi̯ | =j | bꜣk.w | pꜣ-hrw | n | bꜣk.w | =f | pꜣj | ← |
AED ID | 30730 | 97580 | 10110 | 78870 | 855693 | 700981 | 851711 | 10050 | 78870 | 10030 | 851446 | 165030 | 851711 | 10030 | 53890 | 858618 | 78870 | 53820 | 10050 | 851661 | ← |
part of speech | particle | verb | pronoun | preposition | epitheton_title | entity_name | verb | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | substantive | verb | pronoun | substantive | adverb | preposition | substantive | pronoun | pronoun | ← |
name | person_name | ← | |||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | |||||||||||||||||
genus | masculine | ← | |||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | singular | plural | ← | |||||||||||||||||
epitheton | title | ← | |||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_irr | verb_irr | ← | |||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Ach mögest du zu dem Soldaten Pa-za-nesut schicken, daß er mir die Schiffe übergeben soll und daß ich den Lohn heute geben kann für seinen (des Schiffes) Arbeitseinsatz, das (ist es).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License