oraec1209-5

token oraec1209-5-1 oraec1209-5-2 oraec1209-5-3 oraec1209-5-4 oraec1209-5-5 oraec1209-5-6 oraec1209-5-7 oraec1209-5-8 oraec1209-5-9 oraec1209-5-10 oraec1209-5-11 oraec1209-5-12 oraec1209-5-13 oraec1209-5-14 oraec1209-5-15 oraec1209-5-16
written form swḏꜣ-jb r-n,tt rḏi̯ bꜣk-jm jwt nꜣ n(,j) ⸮pr-ḥḏ? ⸮m-ꜥ? Ḫpr⸢t⸣[-] [...] ḫft jwi̯ =f m ḫnti̯
hiero
line count [17] [17] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [19] [19] [19] [19] [19] [19]
translation Mitteilung (in Briefformeln) wie folgt gehen lassen (aussenden) der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) kommen diese [Dem.Pron. pl.c] gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv) Schatzhaus zusammen mit [ein Personenname] wenn kommen [Suffix Pron. sg.3.m.] [mit Infinitiv im Präsens I] stromauf fahren
lemma swḏꜣ-jb r-n.tjt rḏi̯ bꜣk-jm jwi̯ nꜣ n.j pr-ḥḏ m-ꜥ _ ḫft jwi̯ =f m ḫnti̯
AED ID 550025 550016 851711 550024 21930 851623 850787 60780 851449 850830 116761 21930 10050 64360 119140
part of speech substantive particle verb substantive verb pronoun adjective substantive preposition entity_name preposition verb pronoun preposition verb
name
number
voice active active active
genus masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation;special suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_irr verb_4-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Eine Mitteilung wie folgt: Der Diener ließ gehen diese 〈?〉 des Schatzhauses (?) mit/seitens(?) Cheperet (?) ... wenn er stromauf kam.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License