oraec121-28

token oraec121-28-1 oraec121-28-2 oraec121-28-3 oraec121-28-4 oraec121-28-5 oraec121-28-6 oraec121-28-7 oraec121-28-8 oraec121-28-9 oraec121-28-10 oraec121-28-11 oraec121-28-12 oraec121-28-13 oraec121-28-14 oraec121-28-15 oraec121-28-16 oraec121-28-17 oraec121-28-18 oraec121-28-19 oraec121-28-20 oraec121-28-21 oraec121-28-22 oraec121-28-23 oraec121-28-24 oraec121-28-25 oraec121-28-26
written form ḫr-mdj pꜣ tm hꜣb j:jri̯ =k n =j pꜣ jri̯.y =k n pꜣ šrj n Jwi̯-nfr ⸢j:⸣jwi̯ =j jw tꜣy =f mdw,t m gs m-ḏr,t =j
hiero
line count [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5]
translation ferner der [Artikel sg.m.] nicht sein (aux.) aussenden machen [Suffix Pron. sg.2.m.] hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] der [Artikel sg.m.] machen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Dativ: Nutzen] der [Artikel sg.m.] Kind [Genitiv (invariabel)] Iwi-nefer kommen [Suffix Pron. sg.1.c.] [in nicht-initialem Hauptsatz] [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Angelegenheit als (etwas sein) Hälfte in der Hand von [Suffix Pron. sg.1.c.]
lemma ḫr-mdj pꜣ tm hꜣb jri̯ =k n =j pꜣ jri̯ =k n pꜣ šrj n.j Jwi̯-nfr jwi̯ =j jw tꜣy= =f mdw.t m gs m-ḏr.t =j
AED ID 119750 851446 854578 97580 851809 10110 78870 10030 851446 851809 10110 78870 851446 156650 850787 400174 21930 10030 21881 550046 10050 78030 64360 854572 600072 10030
part of speech particle pronoun verb verb verb pronoun preposition pronoun pronoun verb pronoun preposition pronoun substantive adjective entity_name verb pronoun particle pronoun pronoun substantive preposition substantive preposition pronoun
name person_name
number
voice active
genus masculine masculine feminine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology geminated prefixed
inflection infinitive infinitive relativeform infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Aber was die Unterlassung betrifft, mir zu schreiben, was du für den Kleinen von der Iwi-nefer getan hast - sobald ich zurückkommen werde, ist diese Angelegenheit halbwegs unter meiner Kontrolle.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License