| token | oraec121-29-1 | oraec121-29-2 | oraec121-29-3 | oraec121-29-4 | oraec121-29-5 | oraec121-29-6 | oraec121-29-7 | oraec121-29-8 | oraec121-29-9 | oraec121-29-10 | oraec121-29-11 | oraec121-29-12 | oraec121-29-13 | oraec121-29-14 | oraec121-29-15 | oraec121-29-16 | oraec121-29-17 | oraec121-29-18 | oraec121-29-19 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḫ⸢r⸣-mdj | tm | ḫꜣꜥ | nnw | mḏꜣ | Ksj | mtw | =k | ḏi̯.t | n | =f | djw | mtw | =k | ḏi̯.t | sḫt | =f | nꜣ | nw,t.pl | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||||
| line count | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | ← | 
| translation | ferner | nicht sein (aux.) | legen | Mißachtung | Wüstenpolizisten | Kesi | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | geben | hin zu | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Gabe | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | veranlassen | weben | [Suffix Pron. sg.3.m.] | die [Artikel pl.c.] | Garn | ← | 
| lemma | ḫr-mdj | tm | ḫꜣꜥ | nnw | mḏꜣ.y | Ksj | mtw= | =k | rḏi̯ | n | =f | ḏ.y | mtw= | =k | rḏi̯ | sḫt | =f | nꜣ | nw.t | ← | 
| AED ID | 119750 | 854578 | 113560 | 84700 | 854516 | 707906 | 600030 | 10110 | 851711 | 78870 | 10050 | 177820 | 600030 | 10110 | 851711 | 854548 | 10050 | 851623 | 80980 | ← | 
| part of speech | particle | verb | verb | substantive | substantive | entity_name | particle | pronoun | verb | preposition | pronoun | substantive | particle | pronoun | verb | verb | pronoun | pronoun | substantive | ← | 
| name | person_name | ← | ||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||
| voice | active | ← | ||||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | plural | ← | ||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||
| inflection | imperative | infinitive | infinitive | infinitive | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||
| verbal class | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_irr | verb_irr | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Und ferner: Bringe keine Mißachtung dem Medja-Nubier Kesi gegenüber zum Ausdruck, sondern gib ihm Rationen und laß ihn die Garne weben.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License