oraec121-40

token oraec121-40-1 oraec121-40-2 oraec121-40-3 oraec121-40-4 oraec121-40-5 oraec121-40-6 oraec121-40-7 oraec121-40-8 oraec121-40-9 oraec121-40-10 oraec121-40-11 oraec121-40-12 oraec121-40-13
written form jmi̯ mdwi̯ =f m-dj =k gr mntf jw =tn ḥꜣp{.t} =f r =j
hiero
line count [vs.14] [vs.14] [vs.14] [vs.14] [vs.14] [vs.14] [vs.14] [vs.14] [vs.14] [vs.14] [vs.14] [vs.14] [vs.14]
translation veranlasse (dass)! sprechen [Suffix Pron. sg.3.m.] mit [Suffix Pron. sg.2.m.] ferner (enkl. Part.) er [Selbst.Pron. sg.3.m.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. pl.2.c.] verbergen [Suffix Pron. sg.3.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Suffix Pron. sg.1.c.]
lemma jmi̯ mdwi̯ =f m-dj =k gr jntf jw =ṯn ḥꜣp =f r =j
AED ID 851706 78140 10050 600056 10110 167730 90020 21881 10130 101300 10050 91900 10030
part of speech verb verb pronoun preposition pronoun particle pronoun particle pronoun verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_4-inf verb_3-lit
status

Translation: Laß ihn selbst schon mit dir sprechen, aber ihr könnt es mir gegenüber noch zurückhalten.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License