oraec1227-3

token oraec1227-3-1 oraec1227-3-2 oraec1227-3-3 oraec1227-3-4 oraec1227-3-5 oraec1227-3-6 oraec1227-3-7 oraec1227-3-8 oraec1227-3-9 oraec1227-3-10 oraec1227-3-11 oraec1227-3-12
written form wr rs =k nfr ḥr tp-dwꜣ,yt m ḏd n =k psḏ,t tmm.tw
hiero
line count [24,4] [24,4] [24,4] [24,4] [24,4] [24,4] [24,4] [24,4] [24,4] [24,4] [24,4] [24,4]
translation groß sein aufwachen [Suffix Pron. sg.2.m.] schön sein zur (Zeit von) Morgengrauen, Morgen wenn (Konjunktion) sagen zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Götterneunheit vollständig sein
lemma wrr rs =k nfr ḥr tp-dwꜣ.yt m ḏd n =k Psḏ.t tm
AED ID 47270 95940 10110 854519 107520 171340 64360 185810 78870 10110 62500 854578
part of speech verb verb pronoun verb preposition substantive preposition verb preposition pronoun entity_name verb
name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_2-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_2-lit
status

Translation: Groß sei dein Erwachen, schön im Morgengrauen, da die Neunheit vollzählig zu dir spricht!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License