| token | oraec1228-5-1 | oraec1228-5-2 | oraec1228-5-3 | oraec1228-5-4 | oraec1228-5-5 | oraec1228-5-6 | oraec1228-5-7 | oraec1228-5-8 | oraec1228-5-9 | oraec1228-5-10 | oraec1228-5-11 | oraec1228-5-12 | oraec1228-5-13 | oraec1228-5-14 | oraec1228-5-15 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ⸢pꜣ⸣ | jy.t | jri̯.n | ⸢ṯꜣ,y-ḫw⸣-[n]-Pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) | r | [ḏd] | n | nꜣ | ms,w | nswt | ḥnꜥ | [...] | [n] | mw,t | nṯr.t | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||
| line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | ← | |
| translation | der [Artikel sg.m.] | kommen | machen | Wedelträger des Pharao, l.h.g. | um zu (final) | sagen | zu (jmd.) | die [Artikel pl.c.] | Kind | König | zusammen mit | [Genitiv (invariabel)] | Mutter | göttlich sein | ← | |
| lemma | pꜣ | jwi̯ | jri̯ | ṯꜣ.y-ḫw-n-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | r | ḏd | n | nꜣ | ms | nswt | ḥnꜥ | n.j | mw.t | nṯri̯ | ← | |
| AED ID | 851446 | 21930 | 851809 | 860238 | 91900 | 185810 | 78870 | 851623 | 74750 | 88040 | 850800 | 850787 | 69040 | 90400 | ← | |
| part of speech | pronoun | verb | verb | substantive | preposition | verb | preposition | pronoun | substantive | substantive | preposition | adjective | substantive | verb | ← | |
| name | ← | |||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||
| voice | active | ← | ||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | feminine | feminine | ← | |||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||
| numerus | singular | singular | plural | singular | singular | plural | ← | |||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||
| inflection | infinitive | relativeform | infinitive | participle | ← | |||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_4-inf | ← | |||||||||||
| status | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: [Beischrift über Wedelträger in fahrendem Streitwagen am Ende der diagonal nach links oben ansteigenden Linie flüchtender Prinzen, obere rechte Ecke des bereits angegriffenen Feldlagers, Bildmitte rechts] [§9] Der ⸢Wedelträger⸣ [des] Pharao LHG ⸢k⸣am, um den Königskindern und den ... für/von ⸮göttliche Mutter? [mitzuteilen]:
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License