oraec123-27

token oraec123-27-1 oraec123-27-2 oraec123-27-3 oraec123-27-4 oraec123-27-5 oraec123-27-6 oraec123-27-7 oraec123-27-8 oraec123-27-9 oraec123-27-10 oraec123-27-11 oraec123-27-12 oraec123-27-13 oraec123-27-14 oraec123-27-15 oraec123-27-16 oraec123-27-17 oraec123-27-18 oraec123-27-19 oraec123-27-20 oraec123-27-21 oraec123-27-22 oraec123-27-23 oraec123-27-24 oraec123-27-25 oraec123-27-26 oraec123-27-27 oraec123-27-28
written form jst ḥm =f m Ḥw,t-kꜣ-Ptḥ ḥr jri̯.t ḥss,t.pl jtj.pl =f nṯr.pl nb.pl 〈n〉 Šmꜥ,w Mḥ,w mj rdi̯ =sn n =f qn nḫt ꜥḥꜥ,w ꜥꜣ n ḥḥ.pl m rnp,t.pl
hiero
line count [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [8] [8]
translation [Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)] Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] in Memphis [mit Infinitiv] machen loben Vater [Suffix Pron. sg.3.m.] Gott alle von [Genitiv] Oberägypten Unterägypten so wie geben [Suffix Pron. pl.3.c.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Kraft Stärke Lebenszeit lang von [Genitiv] Million am Jahr
lemma jsṯ ḥm =f m Ḥw.t-kꜣ-Ptḥ ḥr jri̯ ḥzi̯ jtj =f nṯr nb n.j Šmꜥ.w Mḥ.w mj rḏi̯ =sn n =f qn nḫt.w ꜥḥꜥ.w ꜥꜣ n.j ḥḥ m rnp.t
AED ID 851440 104690 10050 64360 100020 107520 851809 109620 32820 10050 90260 81660 850787 154760 73940 850796 851711 10100 78870 10050 856313 87620 40480 450158 850787 109250 64360 94920
part of speech particle substantive pronoun preposition entity_name preposition verb verb substantive pronoun substantive adjective adjective entity_name entity_name preposition verb pronoun preposition pronoun substantive substantive substantive adjective adjective substantive preposition substantive
name place_name place_name place_name
number
voice active
genus feminine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural plural plural plural singular singular singular singular singular plural plural
epitheton
morphology t-morpheme prefixed
inflection infinitive relativeform suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_irr
status st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Da befand sich Seine Majestät also in Memphis beim Ausführen dessen, was seine Väter, alle Götter 〈von〉 Ober- und Unterägypten, loben, so wie sie ihm Kraft, Stärke und eine lange Lebenszeit von Millionen an Jahren gaben.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License