token | oraec123-63-1 | oraec123-63-2 | oraec123-63-3 | oraec123-63-4 | oraec123-63-5 | oraec123-63-6 | oraec123-63-7 | oraec123-63-8 | oraec123-63-9 | oraec123-63-10 | oraec123-63-11 | oraec123-63-12 | oraec123-63-13 | oraec123-63-14 | oraec123-63-15 | oraec123-63-16 | oraec123-63-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | pri̯ | Nnw | ꜣs | m-sꜣ | rʾ | =k | mj | ntk | Rꜥw | pw | m-ḥꜥ,[w] | =[f] | Ḫpr,j | m | qmꜣ | =f | mꜣꜥ | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [16] | [16] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | ← |
translation | herauskommen | Urgewässer | eilends | nach (temporal) | Spruch | [Suffix Pron. sg.2.m.] | so wie | du [Selbst.Pron. sg.2.m.] | Re | [Kopula (dreigliedriger NS)] | selbst (adjektivisch) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Chepri (Sonnengott am Morgen) | in | Gestalt | [Suffix Pron. sg.3.m.] | wahr | ← |
lemma | pri̯ | nw.w | ꜣs | m-sꜣ | rʾ | =k | mj | jntk | Rꜥw | pw | m-ḥꜥ.w | =f | Ḫpr.j | m | qmꜣ | =f | mꜣꜥ | ← |
AED ID | 60920 | 500005 | 269 | 851454 | 92560 | 10110 | 850796 | 90120 | 400015 | 851517 | 851872 | 10050 | 116350 | 64360 | 160590 | 10050 | 66460 | ← |
part of speech | verb | substantive | adverb | preposition | substantive | pronoun | preposition | pronoun | entity_name | pronoun | substantive | pronoun | entity_name | preposition | substantive | pronoun | adjective | ← |
name | gods_name | gods_name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_pronominalis | ← |
Translation: (dann) kommt der Nun (= Urgewässer und Quelle jeglichen Wassers in Ägypten) eilends hervor nach deiner Rede, denn du bist Re selbst und Chepri in seiner wahren Gestalt.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License