oraec1236-20

token oraec1236-20-1 oraec1236-20-2 oraec1236-20-3 oraec1236-20-4 oraec1236-20-5 oraec1236-20-6 oraec1236-20-7 oraec1236-20-8 oraec1236-20-9 oraec1236-20-10 oraec1236-20-11 oraec1236-20-12 oraec1236-20-13 oraec1236-20-14 oraec1236-20-15 oraec1236-20-16 oraec1236-20-17 oraec1236-20-18 oraec1236-20-19 oraec1236-20-20 oraec1236-20-21 oraec1236-20-22 oraec1236-20-23 oraec1236-20-24 oraec1236-20-25 oraec1236-20-26
written form ḏd-mdw ḥr sšm pn n,tj m zẖꜣ ḥr šw wꜥb m dq{r},w n ḥm,t wꜣḏ.t šbn.w ḥr mw n.w ꜥntj,w rḏi̯(.w) n ꜣḫ ḥr šnb,t =f
hiero
line count [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [11] [11]
translation Worte sprechen auf, über, vor, hinter [lok.] Erscheinungsform (der Götter), Bild dieser, [pron. dem. masc. sg.] [Relativum] in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise] schreiben, malen, als Schreiber arbeiten auf, über, vor, hinter [lok.] leerer Papyrus rein mittels, durch [instr.] Pulver, Mehl bestehend aus [Glasfluß] grün, frisch, roh mischen und [z.Koordination zweier Subst.], mit Flüssigkeit [Gen.] Myrrhenharz [Commiphora spec.] legen, setzen zu, für, an [Richtung]; [Dat.] Ach-Geist, Verklärter auf, über, vor, hinter [lok.] Brust, Körper, Kehle er [pron. suff. 3. masc. sg.]
lemma ḏd-mdw ḥr sšm pn n.tj m zẖꜣ ḥr šw wꜥb m dq.w n.j ḥm.t wꜣḏ šbn ḥr mw n.j ꜥnt.w rḏi̯ n ꜣḫ ḥr šnb.t =f
AED ID 186050 107520 145010 59920 89850 64360 600375 107520 152700 400114 64360 180940 850787 104800 600304 153490 107520 69000 850787 39010 851711 78870 203 107520 156060 10050
part of speech verb preposition substantive pronoun pronoun preposition verb preposition substantive adjective preposition substantive adjective substantive adjective verb preposition substantive adjective substantive verb preposition substantive preposition substantive pronoun
name
number
voice
genus
pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_irr
status

Translation: Über diesem Bild zu sprechen, das mit Pulver von grünem Glasfluß, gemischt mit der Flüssigkeit von Myrrhenharz auf einen leeren, reinen Papyrus gemalt ist, indem es dem "Verklärten" auf seine Brust gelegt wird.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License