oraec1243-2

token oraec1243-2-1 oraec1243-2-2 oraec1243-2-3 oraec1243-2-4 oraec1243-2-5 oraec1243-2-6 oraec1243-2-7 oraec1243-2-8 oraec1243-2-9 oraec1243-2-10 oraec1243-2-11 oraec1243-2-12 oraec1243-2-13 oraec1243-2-14 oraec1243-2-15 oraec1243-2-16 oraec1243-2-17 oraec1243-2-18 oraec1243-2-19 oraec1243-2-20 oraec1243-2-21 oraec1243-2-22 oraec1243-2-23 oraec1243-2-24 oraec1243-2-25 oraec1243-2-26 oraec1243-2-27 oraec1243-2-28 oraec1243-2-29 oraec1243-2-30 oraec1243-2-31 oraec1243-2-32 oraec1243-2-33 oraec1243-2-34 oraec1243-2-35 oraec1243-2-36 oraec1243-2-37 oraec1243-2-38 oraec1243-2-39 oraec1243-2-40 oraec1243-2-41 oraec1243-2-42 oraec1243-2-43 oraec1243-2-44 oraec1243-2-45 oraec1243-2-46 oraec1243-2-47 oraec1243-2-48 oraec1243-2-49 oraec1243-2-50 oraec1243-2-51 oraec1243-2-52 oraec1243-2-53 oraec1243-2-54 oraec1243-2-55 oraec1243-2-56 oraec1243-2-57 oraec1243-2-58 oraec1243-2-59
written form sw⸢ḏ⸣ꜣ-jb pw n zẖꜣ(,w) =k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r-n,tt pꜣ ꜥḥꜣ,wtj 2 mḏꜣ,y 70 š⸢mi̯⸣ m-sꜣ pꜣ m ꜣbd 4 pr,t sw 4 jwi̯ r smj.t n =j m hrw pn ḥr tr n(,j) mšr,w jni̯.n =sn mḏꜣ,y 3 ḥr(,j)-ꜥ ḥr,(j)t-ꜥ 4 r-ḏd gmi̯.n =n st ḥr rs(,j) pꜣ ꜥḏ ḥr-ẖr.w tꜣ ḫt,t n(,j).t šm,w mj,tt z,t 3 ḫru̯-fj st
hiero
line count [p.2, x+9] [p.2, x+9] [p.2, x+9] [p.2, x+9] [p.2, x+9] [p.2, x+9] [p.2, x+9] [p.2, x+9] [p.2, x+9] [p.2, x+9] [p.2, x+9] [p.2, x+9] [p.2, x+10] [p.2, x+10] [p.2, x+10] [p.2, x+10] [p.2, x+10] [p.2, x+10] [p.2, x+10] [p.2, x+10] [p.2, x+10] [p.2, x+10] [p.2, x+10] [p.2, x+10] [p.2, x+10] [p.2, x+10] [p.2, x+10] [p.2, x+10] [p.2, x+10] [p.2, x+10] [p.2, x+11] [p.2, x+11] [p.2, x+11] [p.2, x+11] [p.2, x+11] [p.2, x+11] [p.2, x+11] [p.2, x+11] [p.2, x+11] [p.2, x+11] [p.2, x+11] [p.2, x+12] [p.2, x+12] [p.2, x+12] [p.2, x+12] [p.2, x+12] [p.2, x+12] [p.2, x+12] [p.2, x+12] [p.2, x+12] [p.2, x+12] [p.2, x+12] [p.2, x+12] [p.2, x+12] [p.2, x+13] [p.2, x+13] [p.2, x+13] [p.2, x+13] [p.2, x+13]
translation Mitteilung (in Briefformeln) [Seminomen (Subjekt i. NS)] zu, für, an [Richtung] Schreiber dein (pron. suff. 2. masc. sg.) lebend, heil, gesund (Abk. l.h.g.) wie folgt (zur Einleitung der direkten Rede) der [Artikel sg.m.] Krieger [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] Medja-Leute (Wüstennubier aus Medja) [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] durchziehen hinter (lokal) der [Artikel sg.m.] Spur im Monat [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] Peret-Jahreszeit (Winter) Monatstag [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] kommen um zu berichten zu, für, an [Richtung] ich am (temporal) Tag dieser (pron. dem. masc. sg.) zur (Zeit von) Zeit [Genitiv] Nachmittag bringen sie Medja-Leute (Wüstennubier aus Medja) [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] (männl.) Kind (weibl.) Kind [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] mit den Worten finden wir es, [pron. enkl. 3. sg. hinzu Süden der [Artikel sg.m.] Randzone unter die [Artikel sg.f.] Gravur, Inschrift [Genitiv] Schemu-Jahreszeit ebenso Frau [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] sagt (er, N.N.) sie, [pron. enkl. 3. pl.]
lemma swḏꜣ-jb pw n zẖꜣ.w =k ꜥnḫ-wḏꜣ-snb r-n.tjt pꜣ ꜥḥꜣ.wtj 1...n mḏꜣ.y 1...n šmi̯ m-sꜣ pꜣ m ꜣbd 1...n pr.t sw 1...n jwi̯ r smj n =j m hrw pn ḥr tr n.j mšr.w jni̯ =sn mḏꜣ.y 1...n ḥr.j-ꜥ ḥr.jt-ꜥ 1...n r-ḏd gmi̯ =n st ḥr rs.j pꜣ ꜥḏ ḥr-ẖr.w tꜣ ḫt.t n.j šm.w mj.tjt-jr.j z.t 1...n ḫru̯ st
AED ID 550025 851517 78870 855553 10110 400004 550016 851446 40060 850814 854516 850814 154340 851454 851446 34400 64360 93 850814 60300 854542 850814 21930 91900 134820 78870 10030 64360 99060 59920 107520 172700 850787 76470 26870 10100 854516 850814 108600 108610 850814 859134 167210 10070 147350 107520 96011 851446 41960 108140 851622 121910 850787 154850 67980 125040 850814 600211 400960
part of speech substantive pronoun preposition substantive pronoun adjective particle pronoun substantive numeral substantive numeral verb preposition pronoun substantive preposition substantive numeral substantive substantive numeral verb preposition verb preposition pronoun preposition substantive pronoun preposition substantive adjective substantive verb pronoun substantive numeral substantive substantive numeral particle verb pronoun pronoun preposition substantive pronoun substantive preposition pronoun substantive adjective substantive adverb substantive numeral verb pronoun
name
number cardinal cardinal cardinal cardinal cardinal cardinal cardinal
voice active active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine masculine feminine feminine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular plural singular singular singular singular plural singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme n-morpheme n-morpheme
inflection participle pseudoParticiple infinitive suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Eine Mitteilung ist dies an deinen Schreiber, l.h.g., darüber, dass die 2 Kämpfer und 70 Medja-Leute, die der Spur entlang folgten im Monat 4 der Peret-Zeit, zu mir zurückgekommen sind, um zu berichten an diesem Tag zur Zeit des Nachmittags, dass sie 3 Medja-Leute gebracht haben und 4 männliche und weibliche Kinder mit den Worten: Wir fanden sie in (Richtung) Süden des Wüstenrandes unter der Inschrift der Schemu-Zeit (?), und ebenso 3 Frauen - so sagten sie.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License