oraec1247-11

token oraec1247-11-1 oraec1247-11-2 oraec1247-11-3 oraec1247-11-4 oraec1247-11-5 oraec1247-11-6 oraec1247-11-7 oraec1247-11-8 oraec1247-11-9 oraec1247-11-10 oraec1247-11-11 oraec1247-11-12 oraec1247-11-13 oraec1247-11-14 oraec1247-11-15 oraec1247-11-16 oraec1247-11-17 oraec1247-11-18 oraec1247-11-19 oraec1247-11-20 oraec1247-11-21 oraec1247-11-22 oraec1247-11-23 oraec1247-11-24
written form ꜥḥꜥ ={j}f r ={j}〈f〉 m s,t =f šwi̯.t n,t.t jm,wtj nṯr.du ꜥꜣ.w(j) ꜥbꜣ ={j}f mnḥ,j m =f fꜣj ={j}〈f〉 =f jr ḥnmm,t
hiero
line count [P/C med/E 78 = 311] [P/C med/E 78 = 311] [P/C med/E 78 = 311] [P/C med/E 78 = 311] [P/C med/E 78 = 311] [P/C med/E 78 = 311] [P/C med/E 78 = 311] [P/C med/E 78 = 311] [P/C med/E 78 = 311] [P/C med/E 78 = 311] [P/C med/E 78 = 311] [P/C med/E 78 = 311] [P/C med/E 78 = 311] [P/C med/E 78 = 311] [P/C med/E 78 = 311] [P/C med/E 79 = 312] [P/C med/E 79 = 312] [P/C med/E 79 = 312] [P/C med/E 79 = 312] [P/C med/E 79 = 312] [P/C med/E 79 = 312] [P/C med/E 79 = 312] [P/C med/E 79 = 312] [P/C med/E 79 = 312]
translation stehen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] an Platz [Suffix Pron. sg.3.m.] leer sein der welcher (Relativpronomen) zwischen Gott groß [ein Zepter] [Suffix Pron. sg.3.m.] papyrusförmig in Hand [Suffix Pron. sg.3.m.] hochheben [Suffix Pron. sg.3.m.] Arm; Hand [Suffix Pron. sg.3.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Volk; Menschheit
lemma ꜥḥꜥ =f jr =f m s.t =f šwi̯ n.tj jm.wtj nṯr ꜥꜣ ꜥbꜣ =f mnḥ.j m =f fꜣi̯ =f =f r ḥnmm.t
AED ID 851887 10050 28170 10050 64360 854540 10050 152670 89850 25400 90260 450158 36480 10050 71010 64360 34360 10050 63460 10050 34360 10050 91900 106750
part of speech verb pronoun particle pronoun preposition substantive pronoun verb pronoun preposition substantive adjective substantive pronoun adjective preposition substantive pronoun verb pronoun substantive pronoun preposition substantive
name
number
voice active active active
genus feminine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular dual dual singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation participle suffixConjugation
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: Möge er also an seinem(?)/jenem(?) leeren Platz stehen, der zwischen den beiden großen Göttern ist, mit seinem papyrusförmigen $ꜥbꜣ$-Szepter in seiner (einen?) Hand und die (andere?) Hand zu den $ḥnmm.t$-Leuten erhebend.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License