oraec1248-12

token oraec1248-12-1 oraec1248-12-2 oraec1248-12-3 oraec1248-12-4 oraec1248-12-5 oraec1248-12-6 oraec1248-12-7 oraec1248-12-8 oraec1248-12-9 oraec1248-12-10 oraec1248-12-11 oraec1248-12-12 oraec1248-12-13 oraec1248-12-14 oraec1248-12-15 oraec1248-12-16 oraec1248-12-17 oraec1248-12-18 oraec1248-12-19 oraec1248-12-20 oraec1248-12-21
written form j:wḏ Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw n Wr(,w)-šps(,w)≡f ḥtp(,w) Ptḥ zꜣ Ptḥ mdwi̯ =f ḥr-tp Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw [sr]wḏ =f n =f ḫnt jr(,j).w tꜣ
hiero
line count [M/C med/E 107 = 662] [M/C med/E 107 = 662] [M/C med/E 107 = 662] [M/C med/E 107 = 662] [M/C med/E 107 = 662] [M/C med/E 107 = 662] [M/C med/E 107 = 662] [M/C med/E 107 = 662] [M/C med/E 107 = 662] [M/C med/E 107 = 662] [M/C med/E 107 = 662] [M/C med/E 107 = 662] [M/C med/E 107 = 662] [M/C med/E 107 = 662] [M/C med/E 108 = 663] [M/C med/E 108 = 663] [M/C med/E 108 = 663] [M/C med/E 108 = 663] [M/C med/E 108 = 663] [M/C med/E 108 = 663] [M/C med/E 108 = 663]
translation zuweisen Nemti-em-za-ef Merenre zu (jmd.) Dessen Ehrwürdigkeit groß ist Zufriedenheit Ptah Sohn Ptah sprechen; reden [Suffix Pron. sg.3.m.] zugunsten von Nemti-em-za-ef Merenre fest machen; stärken [Suffix Pron. sg.3.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Opfertisch zugehörig zu Erde
lemma wḏ Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw n Wr-šps.w=f ḥtp.w Ptḥ zꜣ Ptḥ mdwi̯ =f ḥr-tp Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw srwḏ =f n =f ḫnt jr.j tꜣ
AED ID 51970 854416 401175 78870 852763 111260 62980 125510 62980 78140 10050 108280 854416 401175 139340 10050 78870 10050 118780 851428 854573
part of speech verb entity_name entity_name preposition entity_name substantive entity_name substantive entity_name verb pronoun preposition entity_name entity_name verb pronoun preposition pronoun substantive adjective substantive
name kings_name kings_name gods_name gods_name gods_name kings_name kings_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural plural singular
epitheton
morphology
inflection imperative suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_4-inf verb_caus_3-lit
status st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: Überweise Nemti-em-za-ef Merenre dem 'Dessen Ehrwürdigkeit groß ist', der Zufriedenheit des Ptah, Sohn des Ptah, damit er zugunsten von Nemti-em-za-ef Merenre spreche und ihm Opfertische garantiere, die zur Erde gehören.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License