oraec1263-6

token oraec1263-6-1 oraec1263-6-2 oraec1263-6-3 oraec1263-6-4 oraec1263-6-5 oraec1263-6-6 oraec1263-6-7 oraec1263-6-8 oraec1263-6-9 oraec1263-6-10 oraec1263-6-11 oraec1263-6-12 oraec1263-6-13 oraec1263-6-14 oraec1263-6-15 oraec1263-6-16 oraec1263-6-17 oraec1263-6-18
written form ḏi̯ =k n =j ḥzw(.t) m-bꜣḥ nzw rꜥw-nb nn ꜣb qrs,t nfr.t m-ḫt jꜣw ḥr ḫꜣs,t n Ꜣḫ,t-Jtn
hiero 𓄤𓆑𓂋𓏏 𓈖 [⯑]
line count [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7]
translation geben [Suffix Pron. sg.2.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] Gunst vor (lokal) König jeden Tag; täglich [Negationswort, systematisch unterschieden von n] aufhören Begräbnis schön sein nach (temporal) das Alter [lokal] Bergland [Genitiv (invariabel)] Horizont des Aton (Tell el-Amarna)
lemma rḏi̯ =k n =j ḥzw.t m-bꜣḥ nswt rꜥw-nb nn ꜣb qrs.t nfr m-ḫt jꜣw ḥr ḫꜣs.t n.j Ꜣḫ.t-Jtn
AED ID 851711 10110 78870 10030 109800 64750 88040 93320 851961 72 161960 854519 65300 20490 107520 114300 850787 233
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive preposition substantive adverb particle verb substantive verb preposition substantive preposition substantive adjective entity_name
name place_name
number
voice active
genus feminine feminine feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Mögest du mir täglich ohne Unterlass Gunst vor dem König und ein schönes Begräbnis nach dem Alter in den Bergen von Achetaton gewähren.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License