token | oraec1263-6-1 | oraec1263-6-2 | oraec1263-6-3 | oraec1263-6-4 | oraec1263-6-5 | oraec1263-6-6 | oraec1263-6-7 | oraec1263-6-8 | oraec1263-6-9 | oraec1263-6-10 | oraec1263-6-11 | oraec1263-6-12 | oraec1263-6-13 | oraec1263-6-14 | oraec1263-6-15 | oraec1263-6-16 | oraec1263-6-17 | oraec1263-6-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḏi̯ | =k | n | =j | ḥzw(.t) | m-bꜣḥ | nzw | rꜥw-nb | nn | ꜣb | qrs,t | nfr.t | m-ḫt | jꜣw | ḥr | ḫꜣs,t | n | Ꜣḫ,t-Jtn | ← |
hiero | 𓄤𓆑𓂋𓏏 | 𓈖 | [⯑] | ← | |||||||||||||||
line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | ← |
translation | geben | [Suffix Pron. sg.2.m.] | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Gunst | vor (lokal) | König | jeden Tag; täglich | [Negationswort, systematisch unterschieden von n] | aufhören | Begräbnis | schön sein | nach (temporal) | das Alter | [lokal] | Bergland | [Genitiv (invariabel)] | Horizont des Aton (Tell el-Amarna) | ← |
lemma | rḏi̯ | =k | n | =j | ḥzw.t | m-bꜣḥ | nswt | rꜥw-nb | nn | ꜣb | qrs.t | nfr | m-ḫt | jꜣw | ḥr | ḫꜣs.t | n.j | Ꜣḫ.t-Jtn | ← |
AED ID | 851711 | 10110 | 78870 | 10030 | 109800 | 64750 | 88040 | 93320 | 851961 | 72 | 161960 | 854519 | 65300 | 20490 | 107520 | 114300 | 850787 | 233 | ← |
part of speech | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | preposition | substantive | adverb | particle | verb | substantive | verb | preposition | substantive | preposition | substantive | adjective | entity_name | ← |
name | place_name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||||
genus | feminine | feminine | feminine | masculine | feminine | ← | |||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_2-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Mögest du mir täglich ohne Unterlass Gunst vor dem König und ein schönes Begräbnis nach dem Alter in den Bergen von Achetaton gewähren.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License