oraec1265-3

token oraec1265-3-1 oraec1265-3-2 oraec1265-3-3 oraec1265-3-4 oraec1265-3-5 oraec1265-3-6 oraec1265-3-7 oraec1265-3-8 oraec1265-3-9 oraec1265-3-10 oraec1265-3-11 oraec1265-3-12 oraec1265-3-13 oraec1265-3-14 oraec1265-3-15 oraec1265-3-16 oraec1265-3-17
written form sḏm =j pꜣj hꜣb j:jri̯ =k m-ḏr,t Ḥr,w-pš r-ḏd hꜣb n =j nn-wn ḥtr.pl jwi̯ [r] =tn
hiero
line count [5] [5] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [7] [7]
translation hören [Suffix Pron. sg.1.c.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] aussenden machen [Suffix Pron. sg.2.m.] durch jmdn. Hor-pesch [Einleitung der direkten Rede] aussenden hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] es existiert nicht (Negation) Pferde kommen [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Suffix Pron. pl.2.c.]
lemma sḏm =j pꜣj hꜣb jri̯ =k m-ḏr.t Ḥr.w-pš r-ḏd hꜣb n =j nn-wn ḥtr jwi̯ r =ṯn
AED ID 150560 10030 851661 97580 851809 10110 600072 704924 859134 97580 78870 10030 79090 111800 21930 91900 10130
part of speech verb pronoun pronoun verb verb pronoun preposition entity_name particle verb preposition pronoun particle substantive verb preposition pronoun
name person_name
number
voice active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural plural
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation infinitive relativeform imperative participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_irr
status st_absolutus

Translation: Ich habe von dem Aussenden gehört, daß du getan hast durch den Hor-pesch mit den Worten: Schicke zu mir, ob es nicht Pferde gibt, die zu euch gekommen sind.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License