| token | oraec1268-49-1 | oraec1268-49-2 | oraec1268-49-3 | oraec1268-49-4 | oraec1268-49-5 | oraec1268-49-6 | oraec1268-49-7 | oraec1268-49-8 | oraec1268-49-9 | oraec1268-49-10 | oraec1268-49-11 | oraec1268-49-12 | oraec1268-49-13 | oraec1268-49-14 | oraec1268-49-15 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | sḥtp | =sn | Tꜣ,du | n | Wsjr | [...] | pn | šms,pl | =f | r | s,t | =f | nfr(.t) | m | ꜣḫ,t | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||
| line count | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | ← | |
| translation | zufriedenstellen, erfreuen | sie [pron. suff. 3. pl.] | beide Länder (=Ägypten) | [Dat.] | [Totentitel] | dieser, [pron. dem. masc. sg.] | Gefolge | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | zu, bis, an, in [lokal] | Wohnsitz | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | vollkommen, gut, schön | in, zu, an, aus [lokal] | Horizont | ← | |
| lemma | sḥtp | =sn | Tꜣ.wj | n | Wsjr | pn | šms.w | =f | r | s.t | =f | nfr | m | ꜣḫ.t | ← | |
| AED ID | 141120 | 10100 | 168970 | 78870 | 49461 | 59920 | 155040 | 10050 | 91900 | 854540 | 10050 | 550034 | 64360 | 227 | ← | |
| part of speech | verb | pronoun | entity_name | preposition | epitheton_title | pronoun | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | adjective | preposition | substantive | ← | |
| name | place_name | ← | ||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||
| genus | ← | |||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_fem | substantive_fem | ← | ||||||||||||
| epitheton | title | ← | ||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||
| inflection | ← | |||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||
| verbal class | verb_caus_3-lit | ← | ||||||||||||||
| status | ← | 
Translation: Sie stellen für diesen Osiris NN die Beiden Länder zufrieden (als) sein Gefolge zu seinem schönen Platz im Horizont.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License