oraec127-39

token oraec127-39-1 oraec127-39-2 oraec127-39-3 oraec127-39-4 oraec127-39-5 oraec127-39-6 oraec127-39-7 oraec127-39-8 oraec127-39-9 oraec127-39-10 oraec127-39-11 oraec127-39-12 oraec127-39-13
written form [nḥm] =[sn] [pw] [m-ꜥ] [...] r mn,tj [⸮nb?] [...] [sḥrj]w ⸢mwt⸣ mwt,t ḥmw,t-rʾ
hiero 𓂋 [⯑] [⯑] [⯑] [⯑]
line count [x+3,7] [x+3,7] [x+3,7] [x+3,8] [x+3,8] [x+3,8] [x+3,8] [x+3,8] [x+3,8] [x+3,8] [x+3,8]
translation retten [Suffix Pron. pl.3.c.] [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] vor (jmdm. retten) gegen (Personen) Leiden jeder vertreiben, abwehren Totengeist weiblicher Totengeist Spruch (fortsetzen); etc.
lemma nḥm =sn pw m-ꜥ r mn.t nb sḥri̯ mwt mwt.t ḥmw.t-rʾ
AED ID 86430 10100 851517 851449 91900 69770 81660 140980 69320 69330 105450
part of speech verb pronoun pronoun preposition preposition substantive adjective verb substantive substantive substantive
name
number
voice
genus feminine masculine feminine feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_caus_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [Das ist ihre Rettung vor . . .] (und) gegen [jedes?] Leiden . . . (und) [die Abwehr] eines männlichen (oder) weiblichen Totengeistes etc.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License